Ayat

Terjemahan Per Kata
هُوَ
Dialah
ٱلَّذِي
yang
خَلَقَ
menciptakan
لَكُم
bagi kalian
مَّا
apa
فِي
pada
ٱلۡأَرۡضِ
bumi
جَمِيعٗا
seluruhnya
ثُمَّ
kemudian
ٱسۡتَوَىٰٓ
Dia menuju
إِلَى
kepada
ٱلسَّمَآءِ
langit
فَسَوَّىٰهُنَّ
maka Dia menyempurnakan
سَبۡعَ
tujuh
سَمَٰوَٰتٖۚ
langit
وَهُوَ
dan Dia
بِكُلِّ
dengan segala
شَيۡءٍ
sesuatu
عَلِيمٞ
Maha Mengetahui
هُوَ
Dialah
ٱلَّذِي
yang
خَلَقَ
menciptakan
لَكُم
bagi kalian
مَّا
apa
فِي
pada
ٱلۡأَرۡضِ
bumi
جَمِيعٗا
seluruhnya
ثُمَّ
kemudian
ٱسۡتَوَىٰٓ
Dia menuju
إِلَى
kepada
ٱلسَّمَآءِ
langit
فَسَوَّىٰهُنَّ
maka Dia menyempurnakan
سَبۡعَ
tujuh
سَمَٰوَٰتٖۚ
langit
وَهُوَ
dan Dia
بِكُلِّ
dengan segala
شَيۡءٍ
sesuatu
عَلِيمٞ
Maha Mengetahui

Terjemahan

Dialah (Allah) yang menciptakan segala yang ada di bumi untukmu, kemudian Dia menuju ke langit, lalu Dia menyempurnakannya menjadi tujuh langit. Dia Maha Mengetahui segala sesuatu.

Tafsir

(Dialah yang telah menciptakan bagimu segala yang terdapat di muka bumi) yaitu menciptakan bumi beserta isinya, (kesemuanya) agar kamu memperoleh manfaat dan mengambil perbandingan darinya, (kemudian Dia hendak menyengaja hendak menciptakan) artinya setelah menciptakan bumi tadi Dia bermaksud hendak menciptakan pula (langit, maka dijadikan-Nya langit itu) 'hunna' sebagai kata ganti benda yang dimaksud adalah langit itu. Maksudnya ialah dijadikan-Nya, sebagaimana didapati pada ayat yang lain, 'faqadhaahunna,' yang berarti maka ditetapkan-Nya mereka, (tujuh langit dan Dia Maha Mengetahui atas segala sesuatu) dikemukakan secara 'mujmal' ringkas atau secara mufasshal terinci, maksudnya, "Tidakkah Allah yang mampu menciptakan semua itu dari mula pertama, padahal Dia lebih besar dan lebih hebat daripada kamu, akan mampu pula menghidupkan kamu kembali?".

Topik

×
×