Ayat

Terjemahan Per Kata
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يُنفِقُونَ
mereka menafkahkan
أَمۡوَٰلَهُمۡ
harta mereka
فِي
di
سَبِيلِ
jalan
ٱللَّهِ
Allah
ثُمَّ
kemudian
لَا
tidak
يُتۡبِعُونَ
mereka mengiringi
مَآ
apa
أَنفَقُواْ
mereka nafkahkan
مَنّٗا
umpatan
وَلَآ
dan tidak ada
أَذٗى
gunjingan
لَّهُمۡ
bagi mereka
أَجۡرُهُمۡ
pahala mereka
عِندَ
disisi
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
وَلَا
dan tidak ada
خَوۡفٌ
kekhawatiran
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
وَلَا
dan tidak
هُمۡ
mereka
يَحۡزَنُونَ
(mereka) bersedih hati
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يُنفِقُونَ
mereka menafkahkan
أَمۡوَٰلَهُمۡ
harta mereka
فِي
di
سَبِيلِ
jalan
ٱللَّهِ
Allah
ثُمَّ
kemudian
لَا
tidak
يُتۡبِعُونَ
mereka mengiringi
مَآ
apa
أَنفَقُواْ
mereka nafkahkan
مَنّٗا
umpatan
وَلَآ
dan tidak ada
أَذٗى
gunjingan
لَّهُمۡ
bagi mereka
أَجۡرُهُمۡ
pahala mereka
عِندَ
disisi
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
وَلَا
dan tidak ada
خَوۡفٌ
kekhawatiran
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
وَلَا
dan tidak
هُمۡ
mereka
يَحۡزَنُونَ
(mereka) bersedih hati

Terjemahan

Orang-orang yang menginfakkan harta mereka di jalan Allah, kemudian tidak mengiringi apa yang mereka infakkan itu dengan menyebut-nyebutnya dan menyakiti (perasaan penerima), bagi mereka pahala di sisi Tuhan mereka. Tidak ada rasa takut pada mereka dan mereka tidak bersedih.

Tafsir

(Orang-orang yang membelanjakan harta mereka di jalan Allah, kemudian mereka tidak mengiringi apa yang mereka belanjakan itu dengan cercaan) terhadap orang yang diberi, misalnya dengan mengatakan, "Saya telah berbuat baik kepadamu dan telah menutupi keperluanmu" (atau menyakiti perasaan) yang bersangkutan, misalnya dengan menyebutkan soal itu kepada pihak yang tidak perlu mengetahuinya dan sebagainya (mereka memperoleh pahala) sebagai ganjaran nafkah mereka (di sisi Tuhan mereka. Tak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak pula mereka berduka cita) yakni di akhirat kelak.

Topik

×
×