Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَوۡ
dan kalau
أَنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
ءَامَنُواْ
beriman
وَٱتَّقَوۡاْ
dan mereka bertakwa
لَمَثُوبَةٞ
sungguh pahala
مِّنۡ
dari
عِندِ
sisi
ٱللَّهِ
Allah
خَيۡرٞۚ
lebih baik
لَّوۡ
kalau
كَانُواْ
adalah mereka
يَعۡلَمُونَ
mereka mengetahui
وَلَوۡ
dan kalau
أَنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
ءَامَنُواْ
beriman
وَٱتَّقَوۡاْ
dan mereka bertakwa
لَمَثُوبَةٞ
sungguh pahala
مِّنۡ
dari
عِندِ
sisi
ٱللَّهِ
Allah
خَيۡرٞۚ
lebih baik
لَّوۡ
kalau
كَانُواْ
adalah mereka
يَعۡلَمُونَ
mereka mengetahui

Terjemahan

Seandainya mereka benar-benar beriman dan bertakwa, pahala dari Allah pasti lebih baik, seandainya mereka mengetahui(-nya).

Tafsir

(Dan seandainya mereka) orang-orang Yahudi (beriman) terhadap Nabi dan Al-Qur'an (dan menjaga diri mereka) dari siksa Allah dengan meninggalkan maksiat, seperti sihir. Jawaban dari 'lau' ini dibuang. Atau tentulah mereka akan diberi pahala. Hal ini ditunjukkan oleh (maka sesungguhnya pahala) 'matsuubatun' menjadi mubtada, sedangkan 'lam' menunjukkan sumpah (di sisi Allah itu lebih baik) 'khairun' menjadi khabar, artinya 'lebih baik' yakni lebih baik dari hasil penjualan diri mereka itu (seandainya mereka mengetahuinya) seandainya mereka tahu bahwa pahala itu lebih baik, tentulah mereka tak akan mementingkan yang lain darinya.

Topik

×
×