Ayat

Terjemahan Per Kata
إِذۡ
tatkala
قَالَ
dia berkata
لِأَبِيهِ
kepada bapaknya
يَٰٓأَبَتِ
wahai ayahku
لِمَ
mengapa
تَعۡبُدُ
kamu menyembah
مَا
apa/sesuatu
لَا
tidak
يَسۡمَعُ
ia mendengar
وَلَا
dan tidak
يُبۡصِرُ
ia melihat
وَلَا
dan tidak
يُغۡنِي
ia mencukupi/menolong
عَنكَ
dari kamu
شَيۡـٔٗا
sesuatu/sedikitpun
إِذۡ
tatkala
قَالَ
dia berkata
لِأَبِيهِ
kepada bapaknya
يَٰٓأَبَتِ
wahai ayahku
لِمَ
mengapa
تَعۡبُدُ
kamu menyembah
مَا
apa/sesuatu
لَا
tidak
يَسۡمَعُ
ia mendengar
وَلَا
dan tidak
يُبۡصِرُ
ia melihat
وَلَا
dan tidak
يُغۡنِي
ia mencukupi/menolong
عَنكَ
dari kamu
شَيۡـٔٗا
sesuatu/sedikitpun

Terjemahan

Ketika dia (Ibrahim) berkata kepada bapaknya, “Wahai Bapakku, mengapa engkau menyembah sesuatu yang tidak mendengar, tidak melihat, dan tidak pula bermanfaat kepadamu sedikit pun?

Tafsir

(Yaitu ketika ia berkata kepada bapaknya) yang bernama Azar, ("Wahai bapakku!) huruf Ta pada lafal Abati ganti dari Ya Idhafah, karena keduanya tidak dapat dikumpulkan menjadi satu. Azar adalah penyembah berhala (Mengapa kamu menyembah sesuatu yang tidak mendengar, tidak melihat dan tidak dapat menolong kamu) tidak dapat mencukupimu (sedikit pun?) baik berupa manfaat maupun bahaya.

Topik

×
×