Kamu Sudah Mengakses Learn Quran Tafsir Secara Gratis

Jika kamu merasakan manfaatnya, dukung kami dengan tingkatkan ke Pro+

Anda telah mengakses lebih dari 5 ayat hari ini.

Tingkatkan ke Pro+ untuk mengakses ayat tanpa jeda dan tak terbatas setiap harinya.

Tingkatkan ke Pro+

Atau lihat iklan untuk mendapatkan akses tambahan.

Tingkatkan ke Pro+ untuk mengakses ayat tanpa jeda dan tak terbatas setiap harinya. Atau lihat iklan untuk mendapatkan akses tambahan.

Tingkatkan ke Pro+

Ayat

Terjemahan Per Kata
قَالَ
dia berkata
رَبِّ
ya Tuhanku
إِنِّي
sesungguhnya aku
وَهَنَ
telah lemah
ٱلۡعَظۡمُ
tulang
مِنِّي
daripadaku
وَٱشۡتَعَلَ
dan banyak/penuh
ٱلرَّأۡسُ
kepala
شَيۡبٗا
uban
وَلَمۡ
dan tidak/belum
أَكُنۢ
ada/pernah
بِدُعَآئِكَ
dengan doaku kepadaMu
رَبِّ
ya Tuhanku
شَقِيّٗا
celaka/kecewa
قَالَ
dia berkata
رَبِّ
ya Tuhanku
إِنِّي
sesungguhnya aku
وَهَنَ
telah lemah
ٱلۡعَظۡمُ
tulang
مِنِّي
daripadaku
وَٱشۡتَعَلَ
dan banyak/penuh
ٱلرَّأۡسُ
kepala
شَيۡبٗا
uban
وَلَمۡ
dan tidak/belum
أَكُنۢ
ada/pernah
بِدُعَآئِكَ
dengan doaku kepadaMu
رَبِّ
ya Tuhanku
شَقِيّٗا
celaka/kecewa

Terjemahan

Dia (Zakaria) berkata, "Ya Tuhanku, sungguh tulangku telah melemah dan kepalaku telah dipenuhi uban, sedang aku belum pernah kecewa dalam berdoa kepada-Mu, ya Tuhanku.

Tafsir

(Ia berkata, "Ya Rabbku! Sesungguhnya telah lemah) menjadi lemah (tulang-tulangku) semuanya (dan kepala ini telah dipenuhi) (oleh uban) lafal Syaiban menjadi Tamyiz yang dipindahkan dari Fa'ilnya, maksudnya uban telah merata di rambut kepalanya sebagaimana meratanya nyala api pada kayu dan sesungguhnya aku bermaksud berdoa kepada-Mu (dan aku belum pernah dengan doaku kepada-Mu) (merasa kecewa, ya Rabbku!) artinya, merasa dikecewakan di masa-masa lalu; maka janganlah Engkau kecewakan aku di masa mendatang.

Topik

×
Iklan
×
Iklan