Ayat

Terjemahan Per Kata
وَأُحِيطَ
dan diliputi(dibinasakan)
بِثَمَرِهِۦ
dengan buahnya(kekayaanya)
فَأَصۡبَحَ
maka jadilah dia
يُقَلِّبُ
dia membolak-balik
كَفَّيۡهِ
kedua tapak tangannya
عَلَىٰ
atas
مَآ
apa yang
أَنفَقَ
dia belanjakan
فِيهَا
padanya
وَهِيَ
dan dia (pohon anggur)
خَاوِيَةٌ
roboh
عَلَىٰ
atas
عُرُوشِهَا
atapnya
وَيَقُولُ
dan dia berkata
يَٰلَيۡتَنِي
kiranya dulu
لَمۡ
tidak
أُشۡرِكۡ
aku mempersekutukan
بِرَبِّيٓ
dengan Tuhanku
أَحَدٗا
seseorang
وَأُحِيطَ
dan diliputi(dibinasakan)
بِثَمَرِهِۦ
dengan buahnya(kekayaanya)
فَأَصۡبَحَ
maka jadilah dia
يُقَلِّبُ
dia membolak-balik
كَفَّيۡهِ
kedua tapak tangannya
عَلَىٰ
atas
مَآ
apa yang
أَنفَقَ
dia belanjakan
فِيهَا
padanya
وَهِيَ
dan dia (pohon anggur)
خَاوِيَةٌ
roboh
عَلَىٰ
atas
عُرُوشِهَا
atapnya
وَيَقُولُ
dan dia berkata
يَٰلَيۡتَنِي
kiranya dulu
لَمۡ
tidak
أُشۡرِكۡ
aku mempersekutukan
بِرَبِّيٓ
dengan Tuhanku
أَحَدٗا
seseorang

Terjemahan

Harta kekayaannya dibinasakan, lalu dia membolak-balikkan kedua telapak tangannya (tanda sangat menyesal) terhadap apa yang telah dia belanjakan untuk itu, sedangkan pohon anggur roboh bersama penyangganya dan dia berkata, “Aduhai, seandainya saja dahulu aku tidak mempersekutukan sesuatu pun dengan Tuhanku.”

Tafsir

(Dan buah-buahannya diliputi) yakni ditimpa oleh berbagai macam musibah seperti yang telah disebutkan tadi sehingga binasalah semuanya berikut kebunnya (lalu ia membolak-balikkan kedua tangannya) karena menyesal dan kecewa (terhadap biaya yang telah dibelanjakannya untuk itu) untuk menggarap kebunnya (sedangkan pohon anggur itu roboh) tumbang (berikut para-paranya) penopang-penopangnya; pada mulanya pohon berikut penopangnya roboh maka berjatuhanlah buah-buah anggur itu (dan dia berkata, "Aduhai) sebagai ungkapan kekecewaannya (kiranya dulu aku tidak mempersekutukan seorang pun dengan Rabbku)".

Topik

×
×