Ayat

Terjemahan Per Kata
أُوْلَٰٓئِكَ
mereka itu
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَدۡعُونَ
(mereka) seru
يَبۡتَغُونَ
mereka mencari
إِلَىٰ
kepada
رَبِّهِمُ
Tuhan mereka
ٱلۡوَسِيلَةَ
jalan
أَيُّهُمۡ
siapa di antara mereka
أَقۡرَبُ
lebih dekat
وَيَرۡجُونَ
dan mereka mengharap
رَحۡمَتَهُۥ
rahmat-Nya
وَيَخَافُونَ
dan mereka takut
عَذَابَهُۥٓۚ
azab-Nya
إِنَّ
sesungguhnya
عَذَابَ
azab
رَبِّكَ
Tuhanmu
كَانَ
adalah
مَحۡذُورٗا
ditakuti
أُوْلَٰٓئِكَ
mereka itu
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَدۡعُونَ
(mereka) seru
يَبۡتَغُونَ
mereka mencari
إِلَىٰ
kepada
رَبِّهِمُ
Tuhan mereka
ٱلۡوَسِيلَةَ
jalan
أَيُّهُمۡ
siapa di antara mereka
أَقۡرَبُ
lebih dekat
وَيَرۡجُونَ
dan mereka mengharap
رَحۡمَتَهُۥ
rahmat-Nya
وَيَخَافُونَ
dan mereka takut
عَذَابَهُۥٓۚ
azab-Nya
إِنَّ
sesungguhnya
عَذَابَ
azab
رَبِّكَ
Tuhanmu
كَانَ
adalah
مَحۡذُورٗا
ditakuti

Terjemahan

Orang-orang yang mereka seru itu, mereka (sendiri) mencari jalan kepada Tuhan (masing-masing berharap) siapa di antara mereka yang lebih dekat (kepada Allah). Mereka juga mengharapkan rahmat-Nya dan takut akan azab-Nya. Sesungguhnya, azab Tuhanmu itu adalah yang (harus) ditakuti.

Tafsir

(Orang-orang yang mereka seru itu) sebagai tuhan-tuhan sesembahan mereka (mereka sendiri mencari)-cari (jalan kepada Rabb mereka) dengan mendekatkan diri melalui ketaatan kepada-Nya (siapakah di antara mereka) lafal ini menjadi badal daripada wawu yang terdapat dalam lafal yabtaghuuna; artinya mencari jalan itu (yang lebih dekat) kepada Allah; maka mengapa mencarinya kepada selain-Nya (dan mengharapkan rahmat-Nya dan takut akan azab-Nya) sama dengan orang-orang selain mereka; maka mengapa kalian menganggap mereka sebagai tuhan-tuhan. (Sesungguhnya azab Rabbmu adalah suatu yang harus ditakuti).

Topik

×
×