Ayat

Terjemahan Per Kata
أَوۡ
atau
خَلۡقٗا
suatu makhluk
مِّمَّا
dari apa/makhluk
يَكۡبُرُ
besar
فِي
dalam
صُدُورِكُمۡۚ
dadamu/menurut fikiranmu
فَسَيَقُولُونَ
maka mereka akan berkata/bertanya
مَن
siapa
يُعِيدُنَاۖ
mengembalikan kami
قُلِ
katakanlah
ٱلَّذِي
yang
فَطَرَكُمۡ
menciptakan kamu
أَوَّلَ
pertama
مَرَّةٖۚ
kali
فَسَيُنۡغِضُونَ
lalu mereka menggeleng-gelengkan
إِلَيۡكَ
kepadamu
رُءُوسَهُمۡ
kepala mereka
وَيَقُولُونَ
dan mereka berkata/bertanya
مَتَىٰ
kapan
هُوَۖ
ia/itu
قُلۡ
katakanlah
عَسَىٰٓ
mudah-mudahan
أَن
bahwa
يَكُونَ
adalah ia
قَرِيبٗا
dekat
أَوۡ
atau
خَلۡقٗا
suatu makhluk
مِّمَّا
dari apa/makhluk
يَكۡبُرُ
besar
فِي
dalam
صُدُورِكُمۡۚ
dadamu/menurut fikiranmu
فَسَيَقُولُونَ
maka mereka akan berkata/bertanya
مَن
siapa
يُعِيدُنَاۖ
mengembalikan kami
قُلِ
katakanlah
ٱلَّذِي
yang
فَطَرَكُمۡ
menciptakan kamu
أَوَّلَ
pertama
مَرَّةٖۚ
kali
فَسَيُنۡغِضُونَ
lalu mereka menggeleng-gelengkan
إِلَيۡكَ
kepadamu
رُءُوسَهُمۡ
kepala mereka
وَيَقُولُونَ
dan mereka berkata/bertanya
مَتَىٰ
kapan
هُوَۖ
ia/itu
قُلۡ
katakanlah
عَسَىٰٓ
mudah-mudahan
أَن
bahwa
يَكُونَ
adalah ia
قَرِيبٗا
dekat

Terjemahan

atau (jadilah) makhluk lain yang tidak mungkin hidup kembali menurut pikiranmu (maka Allah akan tetap menghidupkannya kembali).” Kemudian, mereka akan bertanya, “Siapa yang akan menghidupkan kami kembali?” Katakanlah, “Yang telah menciptakan kamu pertama kali.” Mereka akan menggeleng-gelengkan kepalanya kepadamu (karena takjub) dan berkata, “Kapan (kiamat) itu (akan terjadi)?” Katakanlah, “Barangkali waktunya sudah dekat,”

Tafsir

(Atau suatu makhluk dari makhluk yang tidak mungkin hidup menurut pikiran kalian.") artinya hal itu tidak mungkin dapat hidup lebih daripada tulang-belulang dan benda-benda yang hancur, maka pasti roh akan kembali kepada kalian. (Maka mereka akan bertanya, "Siapakah yang akan mengembalikan kami?") untuk dapat hidup kembali (Katakanlah, "Yang telah menjadikan kalian) yakni yang telah menciptakan kalian (pada kali yang pertama.") sedangkan kalian pada waktu itu belum menjadi apa-apa; karena sesungguhnya Tuhan yang mampu menciptakan mampu pula untuk mengembalikannya lagi, bahkan untuk mengembalikan ciptaan jauh lebih mudah daripada memulainya. (Lalu mereka akan menggeleng-gelengkan) menggerak-gerakkan (kepala mereka kepadamu) sebagai ungkapan rasa takjub mereka (dan berkatalah mereka) dengan nada mengejek ("Kapan itu?") hari berbangkit itu terjadi (Katakanlah, "Mudah-mudahan waktu berbangkit itu dekat").

Topik

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir