Ayat

Terjemahan Per Kata
وَكُلَّ
dan tiap-tiap
إِنسَٰنٍ
manusia
أَلۡزَمۡنَٰهُ
Kami gantungkan
طَٰٓئِرَهُۥ
kalungnya
فِي
pada
عُنُقِهِۦۖ
lehernya
وَنُخۡرِجُ
dan akan kami keluarkan
لَهُۥ
baginya
يَوۡمَ
hari
ٱلۡقِيَٰمَةِ
kiamat
كِتَٰبٗا
kitab
يَلۡقَىٰهُ
ditemuinya
مَنشُورًا
terbuka
وَكُلَّ
dan tiap-tiap
إِنسَٰنٍ
manusia
أَلۡزَمۡنَٰهُ
Kami gantungkan
طَٰٓئِرَهُۥ
kalungnya
فِي
pada
عُنُقِهِۦۖ
lehernya
وَنُخۡرِجُ
dan akan kami keluarkan
لَهُۥ
baginya
يَوۡمَ
hari
ٱلۡقِيَٰمَةِ
kiamat
كِتَٰبٗا
kitab
يَلۡقَىٰهُ
ditemuinya
مَنشُورًا
terbuka

Terjemahan

Setiap manusia telah Kami kalungkan (catatan) amal perbuatannya di lehernya. Pada hari Kiamat Kami keluarkan baginya sebuah kitab yang dia terima dalam keadaan terbuka.

Tafsir

(Dan tiap-tiap manusia itu telah Kami tetapkan amal perbuatannya) artinya dia telah membawa amal perbuatannya sendiri (pada lehernya) lafal ini disebutkan secara khusus mengingat lafal ini menunjukkan pengertian tetap yang paling akurat. Dan sehubungan dengan pengertian ini Mujahid telah berkata, bahwa tiada seorang anak pun yang dilahirkan melainkan pada lehernya telah ada suatu lembaran yang tertulis di dalamnya apakah ia celaka atau bahagia. (Dan Kami keluarkan baginya pada hari kiamat sebuah kitab) yang tertulis di dalamnya semua amal perbuatannya (yang dijumpainya terbuka) kedua lafal ini menjadi sifat daripada lafal kitaaban.

Topik

×
×