Ayat

Terjemahan Per Kata
وَقُلِ
dan katakanlah
ٱلۡحَمۡدُ
segala puji
لِلَّهِ
bagi Allah
ٱلَّذِي
yang
لَمۡ
Dia tidak
يَتَّخِذۡ
mengambil
وَلَدٗا
seorang anak
وَلَمۡ
dan tidak
يَكُن
ada
لَّهُۥ
bagi-Nya
شَرِيكٞ
sekutu
فِي
dalam
ٱلۡمُلۡكِ
kerajaan
وَلَمۡ
dan tidak
يَكُن
ada
لَّهُۥ
bagi-Nya
وَلِيّٞ
penolong/pembantu
مِّنَ
dari
ٱلذُّلِّۖ
kehinaan
وَكَبِّرۡهُ
dan agungkanlah Dia
تَكۡبِيرَۢا
sebesar-besarnya
وَقُلِ
dan katakanlah
ٱلۡحَمۡدُ
segala puji
لِلَّهِ
bagi Allah
ٱلَّذِي
yang
لَمۡ
Dia tidak
يَتَّخِذۡ
mengambil
وَلَدٗا
seorang anak
وَلَمۡ
dan tidak
يَكُن
ada
لَّهُۥ
bagi-Nya
شَرِيكٞ
sekutu
فِي
dalam
ٱلۡمُلۡكِ
kerajaan
وَلَمۡ
dan tidak
يَكُن
ada
لَّهُۥ
bagi-Nya
وَلِيّٞ
penolong/pembantu
مِّنَ
dari
ٱلذُّلِّۖ
kehinaan
وَكَبِّرۡهُ
dan agungkanlah Dia
تَكۡبِيرَۢا
sebesar-besarnya

Terjemahan

Katakanlah, “Segala puji bagi Allah yang tidak mengangkat seorang anak, tidak mempunyai sekutu dalam kerajaan-Nya, dan tidak memerlukan penolong dari kehinaan! Agungkanlah Dia setinggi-tingginya!”

Tafsir

(Dan katakanlah, "Segala puji bagi Allah yang tidak mempunyai anak dan tidak mempunyai sekutu dalam kerajaan-Nya dan tidak mempunyai penolong) untuk menjaga-Nya (dari) sebab (kehinaan) artinya Dia tidak dapat dihina karenanya Dia tidak membutuhkan penolong (dan agungkanlah Dia dengan pengagungan yang sebesar-besarnya) artinya besarkanlah Dia dengan pengagungan yang sempurna daripada sifat memiliki anak, mempunyai sekutu, hina dan hal-hal lain yang tidak layak bagi keagungan dan kebesaran-Nya. Urutan pujian dalam bentuk demikian untuk menunjukkan bahwa Dialah yang berhak untuk mendapatkan semua pujian mengingat kesempurnaan Zat-Nya dan kesendirian-Nya di dalam sifat-sifat-Nya. Imam Ahmad dalam kitab Musnadnya meriwayatkan sebuah hadis melalui Muaz Al-Juhani dari Rasulullah ﷺ bahwa Rasulullah ﷺ telah bersabda, "Tanda kemuliaan ialah (kalimat): Segala puji bagi Allah yang tidak mempunyai anak dan tidak mempunyai sekutu dalam kerajaan-Nya," sampai dengan akhir surat. Wallahu a`lam.

Topik

×
×