Ayat

Terjemahan Per Kata
ثُمَّ
kemudian
يَوۡمَ
hari
ٱلۡقِيَٰمَةِ
kiamat
يُخۡزِيهِمۡ
Dia menghinakan mereka
وَيَقُولُ
dan Dia berfirman
أَيۡنَ
dimana
شُرَكَآءِيَ
sekutu-sekutuKu
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كُنتُمۡ
kalian adalah
تُشَٰٓقُّونَ
kamu memusuhi/menantang
فِيهِمۡۚ
pada mereka
قَالَ
berkata
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
أُوتُواْ
(mereka) diberi
ٱلۡعِلۡمَ
ilmu
إِنَّ
sesungguhnya
ٱلۡخِزۡيَ
kehinaan
ٱلۡيَوۡمَ
hari ini
وَٱلسُّوٓءَ
dan kejelekan/azab
عَلَى
atas
ٱلۡكَٰفِرِينَ
orang-orang yang kafir
ثُمَّ
kemudian
يَوۡمَ
hari
ٱلۡقِيَٰمَةِ
kiamat
يُخۡزِيهِمۡ
Dia menghinakan mereka
وَيَقُولُ
dan Dia berfirman
أَيۡنَ
dimana
شُرَكَآءِيَ
sekutu-sekutuKu
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كُنتُمۡ
kalian adalah
تُشَٰٓقُّونَ
kamu memusuhi/menantang
فِيهِمۡۚ
pada mereka
قَالَ
berkata
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
أُوتُواْ
(mereka) diberi
ٱلۡعِلۡمَ
ilmu
إِنَّ
sesungguhnya
ٱلۡخِزۡيَ
kehinaan
ٱلۡيَوۡمَ
hari ini
وَٱلسُّوٓءَ
dan kejelekan/azab
عَلَى
atas
ٱلۡكَٰفِرِينَ
orang-orang yang kafir

Terjemahan

Pada hari Kiamat Dia kemudian menghinakan mereka dan berfirman, “Di manakah sekutu-sekutu-Ku itu (yang karena membelanya) kamu selalu memusuhi mereka (nabi-nabi dan orang yang beriman)?” Orang-orang yang dianugerahi ilmu berkata, “Sesungguhnya kehinaan dan azab pada hari ini ditimpakan kepada orang-orang kafir.

Tafsir

(Kemudian Allah menghinakan mereka di hari kiamat) membuat mereka hina (dan berfirman)-lah Allah kepada mereka melalui lisan malaikat-Nya dengan nada mengejek ("Di manakah sekutu-sekutu-Ku itu?) yang menurut dugaan kalian itu (yang karena membelanya kalian selalu memusuhi) menentang kaum mukminin (tentang perihal mereka.") mengenai perkara mereka. (Berkatalah) artinya nanti akan berkata/menjawab (orang-orang yang diberi ilmu) yaitu para nabi dan orang-orang mukmin ("Sesungguhnya kehinaan dan azab hari ini ditimpakan atas orang-orang yang kafir.") para nabi dan orang-orang mukmin mengatakan demikian sebagai ejekan yang ditujukan kepada orang-orang kafir.

Topik

×
×