Ayat

Terjemahan Per Kata
لِيَحۡمِلُوٓاْ
karena mereka membawa/memikul
أَوۡزَارَهُمۡ
beban/dosa-dosa mereka
كَامِلَةٗ
sempurna/sepenuhnya
يَوۡمَ
hari
ٱلۡقِيَٰمَةِ
kiamat
وَمِنۡ
dan dari
أَوۡزَارِ
beban/dosa-dosa
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يُضِلُّونَهُم
menyesatkan mereka
بِغَيۡرِ
dengan tidak
عِلۡمٍۗ
pengetahuan
أَلَا
ingatlah
سَآءَ
amat jelek
مَا
apa
يَزِرُونَ
mereka pikul
لِيَحۡمِلُوٓاْ
karena mereka membawa/memikul
أَوۡزَارَهُمۡ
beban/dosa-dosa mereka
كَامِلَةٗ
sempurna/sepenuhnya
يَوۡمَ
hari
ٱلۡقِيَٰمَةِ
kiamat
وَمِنۡ
dan dari
أَوۡزَارِ
beban/dosa-dosa
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يُضِلُّونَهُم
menyesatkan mereka
بِغَيۡرِ
dengan tidak
عِلۡمٍۗ
pengetahuan
أَلَا
ingatlah
سَآءَ
amat jelek
مَا
apa
يَزِرُونَ
mereka pikul

Terjemahan

(Ucapan mereka) menyebabkan mereka pada hari Kiamat memikul dosa-dosanya sendiri secara utuh dan sebagian dosa orang-orang yang mereka sesatkan yang tidak mengetahui (bahwa mereka disesatkan). Ingatlah, alangkah buruknya (dosa) yang mereka pikul.

Tafsir

(Ucapan mereka, menyebabkan mereka memikul) akibatnya mereka akan memikul (dosa-dosanya) kesalahan-kesalahannya (dengan sepenuhnya) artinya tidak ada sesuatu pun yang dapat dijadikan sebagai tebusan daripadanya (pada hari kiamat, dan sebagian) ditimpakan pula kepada mereka sebagian (dosa-dosa orang-orang yang mereka sesatkan yang tidak mengetahui sedikit pun) bahwa mereka disesatkan, karena mereka mengajak orang-orang yang diserunya ke jalan yang sesat, kemudian orang-orang yang diserunya itu mengikuti langkah mereka. Dengan demikian maka orang-orang yang menyeru mereka ikut andil dalam dosanya. (Ingatlah, amat buruklah) amat jeleklah (apa yang mereka pikul itu) yakni, dosa-dosa yang mereka pikul itu adalah seburuk-buruk dosa.

Topik

×
×