Ayat

Terjemahan Per Kata
مَن
barang siapa
كَفَرَ
kafir
بِٱللَّهِ
kepada Allah
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
sesudah
إِيمَٰنِهِۦٓ
imannya
إِلَّا
kecuali
مَنۡ
orang
أُكۡرِهَ
dipaksa
وَقَلۡبُهُۥ
dan hatinya
مُطۡمَئِنُّۢ
tenteram
بِٱلۡإِيمَٰنِ
dengan iman
وَلَٰكِن
akan tetapi
مَّن
barang siapa
شَرَحَ
melapangkan
بِٱلۡكُفۡرِ
dengan kakafiran
صَدۡرٗا
dada
فَعَلَيۡهِمۡ
maka atas mereka
غَضَبٞ
kemurkaan
مِّنَ
dari
ٱللَّهِ
Allah
وَلَهُمۡ
dan bagi mereka
عَذَابٌ
azab
عَظِيمٞ
besar
مَن
barang siapa
كَفَرَ
kafir
بِٱللَّهِ
kepada Allah
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
sesudah
إِيمَٰنِهِۦٓ
imannya
إِلَّا
kecuali
مَنۡ
orang
أُكۡرِهَ
dipaksa
وَقَلۡبُهُۥ
dan hatinya
مُطۡمَئِنُّۢ
tenteram
بِٱلۡإِيمَٰنِ
dengan iman
وَلَٰكِن
akan tetapi
مَّن
barang siapa
شَرَحَ
melapangkan
بِٱلۡكُفۡرِ
dengan kakafiran
صَدۡرٗا
dada
فَعَلَيۡهِمۡ
maka atas mereka
غَضَبٞ
kemurkaan
مِّنَ
dari
ٱللَّهِ
Allah
وَلَهُمۡ
dan bagi mereka
عَذَابٌ
azab
عَظِيمٞ
besar

Terjemahan

Siapa yang kufur kepada Allah setelah beriman (dia mendapat kemurkaan Allah), kecuali orang yang dipaksa (mengucapkan kalimat kekufuran), sedangkan hatinya tetap tenang dengan keimanannya (dia tidak berdosa). Akan tetapi, siapa yang berlapang dada untuk (menerima) kekufuran, niscaya kemurkaan Allah menimpanya dan bagi mereka ada azab yang besar.

Tafsir

(Barang siapa yang kafir kepada Allah sesudah dia beriman, kecuali orang yang dipaksa) untuk mengucapkan kalimat kekafiran kemudian ia terpaksa mengucapkannya (padahal hatinya tetap tenang dalam beriman) lafal man dianggap sebagai mubtada, atau syarthiyah sedangkan khabar atau jawabnya ialah: maka bagi mereka ancaman yang keras. Pengertian ini ditunjukkan oleh firman selanjutnya, yaitu: (akan tetapi orang yang melapangkan dadanya untuk kekafiran) yakni hatinya menerima kekafiran dengan lapang (maka kemurkaan Allah menimpanya dan baginya azab yang besar).

Topik

×
×