Ayat

Terjemahan Per Kata
أَلَمۡ
apakah tidak/belum
يَأۡتِكُمۡ
datang kepadamu
نَبَؤُاْ
berita
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
مِن
dari
قَبۡلِكُمۡ
sebelum kalian
قَوۡمِ
kaum
نُوحٖ
Nuh
وَعَادٖ
dan 'Ad
وَثَمُودَ
dan Samud
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
مِنۢ
dari
بَعۡدِهِمۡ
sesudah mereka
لَا
tidak
يَعۡلَمُهُمۡ
mengetahui mereka
إِلَّا
selain
ٱللَّهُۚ
Allah
جَآءَتۡهُمۡ
telah datang kepada mereka
رُسُلُهُم
Rasul-Rasul mereka
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
dengan bukti-bukti nyata
فَرَدُّوٓاْ
lalu mereka menutupkan
أَيۡدِيَهُمۡ
tangan mereka
فِيٓ
ke dalam
أَفۡوَٰهِهِمۡ
mulut mereka
وَقَالُوٓاْ
dan mereka berkata
إِنَّا
sesungguhnya kami
كَفَرۡنَا
kami mengingkari
بِمَآ
dengan/terhadap apa
أُرۡسِلۡتُم
kamu disuruh/diutus
بِهِۦ
dengannya
وَإِنَّا
dan sesungguhnya kami
لَفِي
sungguh dalam
شَكّٖ
keragu-raguan
مِّمَّا
terhadap apa
تَدۡعُونَنَآ
kamu menyeru kami
إِلَيۡهِ
kepadanya
مُرِيبٖ
menggelisahkan
أَلَمۡ
apakah tidak/belum
يَأۡتِكُمۡ
datang kepadamu
نَبَؤُاْ
berita
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
مِن
dari
قَبۡلِكُمۡ
sebelum kalian
قَوۡمِ
kaum
نُوحٖ
Nuh
وَعَادٖ
dan 'Ad
وَثَمُودَ
dan Samud
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
مِنۢ
dari
بَعۡدِهِمۡ
sesudah mereka
لَا
tidak
يَعۡلَمُهُمۡ
mengetahui mereka
إِلَّا
selain
ٱللَّهُۚ
Allah
جَآءَتۡهُمۡ
telah datang kepada mereka
رُسُلُهُم
Rasul-Rasul mereka
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
dengan bukti-bukti nyata
فَرَدُّوٓاْ
lalu mereka menutupkan
أَيۡدِيَهُمۡ
tangan mereka
فِيٓ
ke dalam
أَفۡوَٰهِهِمۡ
mulut mereka
وَقَالُوٓاْ
dan mereka berkata
إِنَّا
sesungguhnya kami
كَفَرۡنَا
kami mengingkari
بِمَآ
dengan/terhadap apa
أُرۡسِلۡتُم
kamu disuruh/diutus
بِهِۦ
dengannya
وَإِنَّا
dan sesungguhnya kami
لَفِي
sungguh dalam
شَكّٖ
keragu-raguan
مِّمَّا
terhadap apa
تَدۡعُونَنَآ
kamu menyeru kami
إِلَيۡهِ
kepadanya
مُرِيبٖ
menggelisahkan

Terjemahan

Apakah belum sampai kepadamu berita orang-orang sebelum kamu (yaitu) kaum Nuh, ‘Ad, Samud, dan orang-orang setelah mereka? Tidak ada yang mengetahui (bilangan) mereka selain Allah. Rasul-rasul telah datang kepada mereka dengan (membawa) bukti-bukti yang nyata, tetapi mereka menutupkan tangannya ke mulutnya (sebagai tanda penolakan dan karena kebencian) dan berkata, “Sesungguhnya kami tidak percaya akan ajaran yang kamu bawa dan kami benar-benar dalam keraguan yang menggelisahkan menyangkut apa yang kamu serukan kepada kami.”

Tafsir

(Belumkah sampai kepada kalian) Istifham atau kata tanya di sini mengandung makna menetapkan (berita) kisah (tentang orang-orang sebelum kalian, yaitu kaum Nuh dan Ad) kaum Nabi Hud (dan Tsamud) kaum Nabi Saleh (dan orang-orang sesudah mereka, yang tiada seorang pun mengetahui jumlah mereka selain Allah) karena saking banyaknya. (Telah datang rasul-rasul kepada mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata) yakni dengan membawa hujah-hujah yang jelas untuk membuktikan kebenaran mereka (lalu mereka menutupkan) yang dimaksud adalah umat-umat terdahulu itu (tangan mereka ke mulutnya) dengan menggigitnya sebagai pertanda kebencian mereka yang sangat terhadap ajakan para rasul itu (dan berkata, "Sesungguhnya kami mengingkari apa yang kalian disuruh menyampaikannya) menurut anggapan kalian itu (dan sesungguhnya kami benar-benar dalam keraguan yang menggelisahkan terhadap apa yang kalian ajak kami kepadanya.") artinya mereka benar-benar ragu terhadapnya.

Topik

×
×