Ayat

Terjemahan Per Kata
وَجَعَلُواْ
dan mereka menjadikan
لِلَّهِ
bagi Allah
أَندَادٗا
sekutu-sekutu
لِّيُضِلُّواْ
supaya mereka menyesatkan
عَن
dari
سَبِيلِهِۦۗ
jalanNya
قُلۡ
katakanlah
تَمَتَّعُواْ
bersenang-senanglah kamu
فَإِنَّ
maka sesungguhnya
مَصِيرَكُمۡ
tempat kembalimu
إِلَى
kepada
ٱلنَّارِ
neraka
وَجَعَلُواْ
dan mereka menjadikan
لِلَّهِ
bagi Allah
أَندَادٗا
sekutu-sekutu
لِّيُضِلُّواْ
supaya mereka menyesatkan
عَن
dari
سَبِيلِهِۦۗ
jalanNya
قُلۡ
katakanlah
تَمَتَّعُواْ
bersenang-senanglah kamu
فَإِنَّ
maka sesungguhnya
مَصِيرَكُمۡ
tempat kembalimu
إِلَى
kepada
ٱلنَّارِ
neraka

Terjemahan

Mereka (orang-orang kafir) itu telah membuat tandingan-tandingan bagi Allah untuk menyesatkan (manusia) dari jalan-Nya. Katakanlah (Nabi Muhammad), “Bersenang-senanglah! Sesungguhnya tempat kembalimu adalah neraka.”

Tafsir

(Orang-orang yang kafir itu telah menjadikan sekutu-sekutu bagi Allah) tandingan-tandingan (supaya mereka menyesatkan manusia) dapat dibaca liyudhilluu dan liyadhilluu (dari jalan-Nya) yaitu agama Islam. (Katakanlah) kepada mereka ("Bersenang-senanglah kalian) dengan keduniaan kalian dalam waktu yang sedikit (karena sesungguhnya tempat kembali kalian) yaitu tempat menetap kalian (ialah neraka.").

Topik

×
×