Ayat

Terjemahan Per Kata
وَأُدۡخِلَ
dan dimasukkan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
(mereka)beriman
وَعَمِلُواْ
dan mereka beramal
ٱلصَّـٰلِحَٰتِ
kebajikan/saleh
جَنَّـٰتٖ
sorga
تَجۡرِي
mengalir
مِن
dari
تَحۡتِهَا
bawahnya
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
sungai-sungai
خَٰلِدِينَ
mereka kekal
فِيهَا
di dalamnya
بِإِذۡنِ
dengan ijin
رَبِّهِمۡۖ
Tuhan mereka
تَحِيَّتُهُمۡ
penghormatan mereka
فِيهَا
didalamnya
سَلَٰمٌ
salam/sejahtera
وَأُدۡخِلَ
dan dimasukkan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
(mereka)beriman
وَعَمِلُواْ
dan mereka beramal
ٱلصَّـٰلِحَٰتِ
kebajikan/saleh
جَنَّـٰتٖ
sorga
تَجۡرِي
mengalir
مِن
dari
تَحۡتِهَا
bawahnya
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
sungai-sungai
خَٰلِدِينَ
mereka kekal
فِيهَا
di dalamnya
بِإِذۡنِ
dengan ijin
رَبِّهِمۡۖ
Tuhan mereka
تَحِيَّتُهُمۡ
penghormatan mereka
فِيهَا
didalamnya
سَلَٰمٌ
salam/sejahtera

Terjemahan

Orang-orang yang beriman dan beramal saleh dimasukkan ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Mereka kekal di dalamnya dengan izin Tuhannya. Penghormatan mereka di dalamnya adalah (ucapan) salam.

Tafsir

(Dan dimasukkanlah orang-orang yang beriman dan beramal saleh ke alam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal) lafal khaalidiina menjadi hal daripada kalimat yang keberadaannya diperkirakan (di dalamnya dengan seizin Rabb mereka. Ucapan penghormatan mereka dalam surga itu) dari Allah dan dari para malaikat, serta di antara sesama mereka (salaam.).

Topik

×
×