Ayat

Terjemahan Per Kata
مَّثَلُ
perumpamaan
ٱلۡجَنَّةِ
sorga
ٱلَّتِي
yang
وُعِدَ
dijanjikan
ٱلۡمُتَّقُونَۖ
orang-orang yang takwa
تَجۡرِي
mengalir
مِن
dari
تَحۡتِهَا
bawahnya
ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ
sungai-sungai
أُكُلُهَا
buahnya
دَآئِمٞ
kekal
وَظِلُّهَاۚ
dan naungannya
تِلۡكَ
itulah
عُقۡبَى
tempat kesudahan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ٱتَّقَواْۚ
(mereka)bertakwa
وَّعُقۡبَى
dan tempat kesudahan
ٱلۡكَٰفِرِينَ
orang-orang kafir
ٱلنَّارُ
neraka
مَّثَلُ
perumpamaan
ٱلۡجَنَّةِ
sorga
ٱلَّتِي
yang
وُعِدَ
dijanjikan
ٱلۡمُتَّقُونَۖ
orang-orang yang takwa
تَجۡرِي
mengalir
مِن
dari
تَحۡتِهَا
bawahnya
ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ
sungai-sungai
أُكُلُهَا
buahnya
دَآئِمٞ
kekal
وَظِلُّهَاۚ
dan naungannya
تِلۡكَ
itulah
عُقۡبَى
tempat kesudahan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ٱتَّقَواْۚ
(mereka)bertakwa
وَّعُقۡبَى
dan tempat kesudahan
ٱلۡكَٰفِرِينَ
orang-orang kafir
ٱلنَّارُ
neraka

Terjemahan

Perumpamaan surga yang dijanjikan kepada orang-orang yang bertakwa (ialah seperti taman), mengalir di bawahnya sungai-sungai; senantiasa berbuah dan teduh. Itulah tempat kesudahan bagi orang-orang yang bertakwa. Sedangkan tempat kesudahan bagi orang-orang kafir ialah neraka.

Tafsir

(Perumpamaan) gambaran (surga yang dijanjikan kepada orang-orang yang takwa) kalimat ayat ini menjadi mubtada, sedangkan khabarnya tidak disebutkan, lengkapnya mengatakan: yaitu seperti apa yang akan Kami ceritakan kepada kalian (mengalir sungai-sungai di bawahnya; buah-buahannya) artinya apa-apa yang dimakan di dalam surga (tiada henti-hentinya) tidak pernah lenyap (sedang naungannya) tiada henti-hentinya pula, tidak pernah terhapus oleh matahari, karena di dalam surga tidak ada matahari. (Itulah) yakni surga itu (tempat kesudahan) akhir daripada kesudahan (orang-orang yang bertakwa) takut kepada perbuatan syirik (sedangkan tempat kesudahan bagi orang-orang kafir ialah neraka).

Topik

×
×