Ayat

Terjemahan Per Kata
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
صَبَرُواْ
(mereka)bersabar
ٱبۡتِغَآءَ
mencari
وَجۡهِ
wajah/keridhaan
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
وَأَقَامُواْ
dan mereka mendirikan
ٱلصَّلَوٰةَ
sholat
وَأَنفَقُواْ
dan mereka menafkahkan
مِمَّا
dari sebagian apa
رَزَقۡنَٰهُمۡ
Kami beri rezki mereka
سِرّٗا
sembunyi
وَعَلَانِيَةٗ
dan terang-terangan
وَيَدۡرَءُونَ
dan mereka menolak
بِٱلۡحَسَنَةِ
dengan kebaikan
ٱلسَّيِّئَةَ
kejahatan
أُوْلَٰٓئِكَ
mereka itu
لَهُمۡ
bagi mereka
عُقۡبَى
kesudahan
ٱلدَّارِ
tempat
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
صَبَرُواْ
(mereka)bersabar
ٱبۡتِغَآءَ
mencari
وَجۡهِ
wajah/keridhaan
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
وَأَقَامُواْ
dan mereka mendirikan
ٱلصَّلَوٰةَ
sholat
وَأَنفَقُواْ
dan mereka menafkahkan
مِمَّا
dari sebagian apa
رَزَقۡنَٰهُمۡ
Kami beri rezki mereka
سِرّٗا
sembunyi
وَعَلَانِيَةٗ
dan terang-terangan
وَيَدۡرَءُونَ
dan mereka menolak
بِٱلۡحَسَنَةِ
dengan kebaikan
ٱلسَّيِّئَةَ
kejahatan
أُوْلَٰٓئِكَ
mereka itu
لَهُمۡ
bagi mereka
عُقۡبَى
kesudahan
ٱلدَّارِ
tempat

Terjemahan

Orang-orang yang bersabar demi mencari keridaan Tuhan mereka, mendirikan salat, menginfakkan sebagian rezeki yang Kami berikan kepada mereka secara sembunyi-sembunyi atau terang-terangan, dan membalas keburukan dengan kebaikan, orang-orang itulah yang mendapatkan tempat kesudahan (yang baik).

Tafsir

(Dan orang-orang yang sabar) di dalam menjalankan ketaatan dan menghadapi musibah serta teguh di dalam menjauhi kemaksiatan (karena mencari) demi karena (Rabbnya) bukan karena mengharapkan kebendaan (dan mendirikan salat dan menafkahkan) di jalan ketaatan (sebagian rezeki yang Kami berikan kepada mereka secara sembunyi atau terang-terangan serta menolak) menghadapi (kejahatan dengan kebaikan) seperti menghadapi kebodohan dengan sifat penyantun dan menghadapi perlakuan yang menyakitkan dengan bersabar diri (orang-orang itulah yang mendapat tempat kesudahan yang baik) yakni mendapat akibat yang terpuji di kampung akhirat, yaitu:.

Topik

×
×