Ayat

Terjemahan Per Kata
فَلَمَّا
maka tatkala
ٱسۡتَيۡـَٔسُواْ
mereka berputus asa
مِنۡهُ
daripadanya
خَلَصُواْ
mereka menyendiri
نَجِيّٗاۖ
berbisik
قَالَ
berkata
كَبِيرُهُمۡ
yang tertua diantara mereka
أَلَمۡ
tidakkah
تَعۡلَمُوٓاْ
kamu ketahui
أَنَّ
bahwasanya
أَبَاكُمۡ
ayahmu
قَدۡ
sungguh
أَخَذَ
telah mengambil
عَلَيۡكُم
atas kalian
مَّوۡثِقٗا
janji
مِّنَ
dari/dengan
ٱللَّهِ
Allah
وَمِن
dan dari
قَبۡلُ
sebelum
مَا
apa
فَرَّطتُمۡ
kamu sia-siakan
فِي
pada/di
يُوسُفَۖ
Yusuf
فَلَنۡ
maka tidak
أَبۡرَحَ
aku akan meninggalkan
ٱلۡأَرۡضَ
bumi/negeri
حَتَّىٰ
sehingga
يَأۡذَنَ
mengizinkan
لِيٓ
kepadaku
أَبِيٓ
ayahku
أَوۡ
atau
يَحۡكُمَ
memberi putusan
ٱللَّهُ
Allah
لِيۖ
kepadaku
وَهُوَ
dan Dia
خَيۡرُ
sebaik-baik
ٱلۡحَٰكِمِينَ
para hakim
فَلَمَّا
maka tatkala
ٱسۡتَيۡـَٔسُواْ
mereka berputus asa
مِنۡهُ
daripadanya
خَلَصُواْ
mereka menyendiri
نَجِيّٗاۖ
berbisik
قَالَ
berkata
كَبِيرُهُمۡ
yang tertua diantara mereka
أَلَمۡ
tidakkah
تَعۡلَمُوٓاْ
kamu ketahui
أَنَّ
bahwasanya
أَبَاكُمۡ
ayahmu
قَدۡ
sungguh
أَخَذَ
telah mengambil
عَلَيۡكُم
atas kalian
مَّوۡثِقٗا
janji
مِّنَ
dari/dengan
ٱللَّهِ
Allah
وَمِن
dan dari
قَبۡلُ
sebelum
مَا
apa
فَرَّطتُمۡ
kamu sia-siakan
فِي
pada/di
يُوسُفَۖ
Yusuf
فَلَنۡ
maka tidak
أَبۡرَحَ
aku akan meninggalkan
ٱلۡأَرۡضَ
bumi/negeri
حَتَّىٰ
sehingga
يَأۡذَنَ
mengizinkan
لِيٓ
kepadaku
أَبِيٓ
ayahku
أَوۡ
atau
يَحۡكُمَ
memberi putusan
ٱللَّهُ
Allah
لِيۖ
kepadaku
وَهُوَ
dan Dia
خَيۡرُ
sebaik-baik
ٱلۡحَٰكِمِينَ
para hakim

Terjemahan

Maka, ketika mereka telah berputus asa darinya (putusan Yusuf terhadap permintaan mereka membebaskan adiknya) mereka menyendiri (sambil berunding) dengan berbisik-bisik. Yang tertua di antara mereka berkata, “Tidakkah kamu ketahui bahwa ayah kamu telah mengambil sumpah dari kamu dengan (nama) Allah dan sebelum ini kamu telah menyia-nyiakan Yusuf? Oleh karena itu, aku tidak akan meninggalkan negeri ini (Mesir) sampai ayahku mengizinkanku (untuk kembali) atau Allah memberi putusan terhadapku. Dia adalah pemberi putusan yang terbaik.

Tafsir

(Maka tatkala mereka berputus asa) tidak mempunyai harapan lagi (daripada putusan Yusuf, mereka menyendiri) berkumpul menyendiri (sambil berunding dengan berbisik-bisik) lafal najiyyan adalah mashdar yang maknanya boleh untuk seorang dan orang banyak; artinya sebagian dari mereka berbisik-bisik kepada sebagian yang lain (Berkatalah yang tertua di antara mereka) yang umurnya paling besar, yaitu Rubel atau Raya yang dikenal juga dengan nama Yahudza ("Tidakkah kalian ketahui bahwa sesungguhnya ayah kalian telah mengambil janji dari kalian) kalian telah bersumpah terhadapnya (dengan nama Allah) tentang saudara kalian ini, yaitu Bunyamin (dan sebelum itu) huruf maa pada kalimat ini zaidah (kalian telah menyia-nyiakan Yusuf) tetapi menurut pendapat yang lain huruf maa di sini adalah mashdariyah dan berkedudukan menjadi mubtada, sedangkan khabarnya adalah lafal min qablu. (Sebab itu aku tidak akan meninggalkan) tidak akan angkat kaki dari (negeri ini) yaitu negeri Mesir (sampai ayahku mengizinkan kepadaku) untuk kembali kepadanya (atau Allah memberi keputusan terhadapku) tentang pembebasan saudaraku Bunyamin ini. (Dan Dia adalah Hakim yang sebaik-baiknya.") yakni yang paling adil di antara kesemuanya.

Topik

×
×