Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَمَّا
dan tatkala
فَتَحُواْ
mereka membuka
مَتَٰعَهُمۡ
barang-barang mereka
وَجَدُواْ
mereka menemukan
بِضَٰعَتَهُمۡ
barang-barang mereka
رُدَّتۡ
dikembalikan
إِلَيۡهِمۡۖ
kepada mereka
قَالُواْ
mereka berkata
يَٰٓأَبَانَا
wahai ayah kami
مَا
apa
نَبۡغِيۖ
kami inginkan
هَٰذِهِۦ
ini
بِضَٰعَتُنَا
barang-barang kami
رُدَّتۡ
dikembalikan
إِلَيۡنَاۖ
kepada kami
وَنَمِيرُ
dan kami memberi makan
أَهۡلَنَا
keluarga kami
وَنَحۡفَظُ
dan kami akan memelihara
أَخَانَا
saudara kami
وَنَزۡدَادُ
dan kami mendapat tambahan
كَيۡلَ
sukatan
بَعِيرٖۖ
seekor unta
ذَٰلِكَ
demikian/itu
كَيۡلٞ
sukatan
يَسِيرٞ
yang mudah
وَلَمَّا
dan tatkala
فَتَحُواْ
mereka membuka
مَتَٰعَهُمۡ
barang-barang mereka
وَجَدُواْ
mereka menemukan
بِضَٰعَتَهُمۡ
barang-barang mereka
رُدَّتۡ
dikembalikan
إِلَيۡهِمۡۖ
kepada mereka
قَالُواْ
mereka berkata
يَٰٓأَبَانَا
wahai ayah kami
مَا
apa
نَبۡغِيۖ
kami inginkan
هَٰذِهِۦ
ini
بِضَٰعَتُنَا
barang-barang kami
رُدَّتۡ
dikembalikan
إِلَيۡنَاۖ
kepada kami
وَنَمِيرُ
dan kami memberi makan
أَهۡلَنَا
keluarga kami
وَنَحۡفَظُ
dan kami akan memelihara
أَخَانَا
saudara kami
وَنَزۡدَادُ
dan kami mendapat tambahan
كَيۡلَ
sukatan
بَعِيرٖۖ
seekor unta
ذَٰلِكَ
demikian/itu
كَيۡلٞ
sukatan
يَسِيرٞ
yang mudah
Terjemahan

Ketika mereka membuka barang-barang mereka, mereka menemukan barang-barang (penukar) mereka dikembalikan kepada mereka. Mereka berkata, “Wahai ayah kami, apa (lagi) yang kita inginkan? Ini barang-barang kita dikembalikan kepada kita, kita akan dapat mendatangkan bahan makanan untuk keluarga kita, dan kami akan menjaga saudara kami, serta kita akan mendapat tambahan jatah (gandum) seberat beban seekor unta. Itu adalah suatu (tambahan) jatah yang mudah (bagi raja Mesir).”
Tafsir

(Tatkala mereka membuka barang-barangnya, mereka menemukan kembali barang-barang penukaran mereka dikembalikan kepada mereka. Mereka berkata, "Wahai ayah kami! Apalagi yang kita inginkan) huruf maa di sini merupakan kata tanya, artinya apalagi yang kita cari lebih dari penghormatan yang telah diberikan oleh sang raja? Menurut qiraat lafal nabghii dibaca tabghii sebagai khithab atau pembicaraan yang ditujukan kepada Nabi Yakub. Karena mereka menceritakan kepadanya tentang penghormatan sang raja terhadap mereka. (Ini barang-barang kita dikembalikan kepada kita dan kami akan dapat memberi makan keluarga kami) artinya kami dapat membawa perbekalan makanan buat mereka (dan kami akan menjaga saudara kami dan kami akan mendapat tambahan sukatan seberat beban seekor unta) untuk saudara kami Bunyamin. (Itulah sukatan yang mudah.") bagi raja Mesir, karena ia orangnya sangat dermawan.
Tafsir Surat Yusuf: 65-66
Tatkala mereka membuka barang-barang mereka, mereka menemukan kembali barang-barang penukaran mereka dikembalikan kepada mereka. Mereka berkata, "Wahai ayah kami, apa lagi yang kita inginkan. Ini barang-barang kita dikembalikan kepada kita, dan kami akan dapat memberi makan keluarga kami, dan kami akan dapat memelihara saudara kami, dan kami akan mendapat tambahan takaran (gandum) seberat beban seekor unta. Itu adalah takaran yang mudah (bagi Raja Mesir)."
Ya'qub berkata, "Aku sekali-kali tidak akan melepaskannya (pergi) bersama-sama kalian, sebelum kalian memberikan kepadaku janji yang teguh atas nama Allah, bahwa kalian pasti akan membawanya kepadaku kembali, kecuali jika kalian dikepung musuh." Tatkala mereka memberikan janji mereka, maka Ya'qub berkata, "Allah adalah saksi terhadap apa yang kita ucapkan (ini)."
Ayat 65
Allah ﷻ menceritakan bahwa ketika saudara-saudara Yusuf membuka karung-karung mereka, ternyata mereka menjumpai barang-barang penukaran mereka dikembalikan kepada mereka. Yusuflah yang memerintahkan kepada pembantu-pembantunya agar memasukkan kembali barang-barang mereka ke dalam karungnya masing-masing. Setelah mereka mendapati barang-barang mereka ada di dalam karungnya,
Mereka berkata, "Wahai ayah kami, apa lagi yang kita inginkan. Ini barang-barang kita dikembalikan kepada kita." (Yusuf: 65)
Menurut Qatadah, artinya adalah 'tiada yang kita inginkan selain ini, sesungguhnya barang-barang kita dikembalikan kepada kita, padahal takaran kita telah disempurnakan bagi kita'.
"Dan kami akan dapat memberi makan keluarga kami." (Yusuf: 65)
Yakni jika engkau melepaskan saudara kami pergi bersama-sama kami, niscaya kami dapat memberikan jatah makanan kepada keluarga kami.
"Dan kami akan dapat memelihara saudara kami, dan kami akan mendapat tambahan takaran (gandum) seberat beban seekor unta." (Yusuf: 65)
Demikian itu karena Yusuf memberikan kepada setiap orang seberat beban seekor unta. Mujahid mengatakan bahwa makanan itu seberat beban seekor keledai, dengan alasan bahwa menurut sebagian dialek terkadang keledai disebut dengan sebutan ba'ir (unta).
"Itu adalah takaran yang mudah (bagi Raja Mesir)." (Yusuf: 65)
Ayat ini merupakan kesempurnaan bagi kalam sebelumnya dan berfungsi memperindahnya. Dengan kata lain, sesungguhnya takaran itu amatlah mudah bila dibandingkan dengan imbalannya, yaitu jasa membawa saudara mereka.
Ayat 66
Yaqub berkata "Aku sekali-kali tidak akan melepaskannya (pergi) bersama-sama kalian, sebelum kalian memberikan kepadaku janji yang teguh atas nama Allah." (Yusuf: 66)
Yakni kalian ucapkan janji dan kesetiaan dengan menyebut nama Allah.
"Bahwa kamu pasti akan membawanya kepadaku kembali, kecuali jika kamu dikepung musuh." (Yusuf: 66)
Artinya, terkecuali jika kalian semua dikalahkan oleh musuh dan kalian tidak mampu lagi menyelamatkannya.
"Tatkala mereka memberikan janji mereka." (Yusuf: 66)
Nabi Ya'qub mengukuhkan sumpah mereka seraya berkata: "Allah adalah saksi terhadap apa yang kita ucapkan (ini)." (Yusuf: 66)
Ibnu Ishaq mengatakan, sesungguhnya Ya'qub melakukan hal tersebut karena dia tidak menemukan cara lain kecuali harus melepaskan Bunyamin pergi bersama mereka demi mendapatkan takaran gandum yang merupakan makanan pokok mereka. Karena itulah, maka Ya'qub terpaksa melepaskan Bunyamin pergi bersama-sama mereka.
Anak-anak Nabi Yakub belum juga berhasil meyakinkan ayah mereka untuk membawa Bunyamin ke Mesir. Dan ketika mereka membuka barang-barangnya di hadapan Nabi Yakub, mereka menemukan
bahwa barang-barang yang mereka jadikan penukar dengan bahan makanan yang mereka perlukan dikembalikan oleh Nabi Yusuf kepada
mereka. Mereka berkata, Wahai ayah kami! Apalagi yang kita inginkan
dari perjalanan ke Mesir' Semua bahan makanan sudah kita peroleh.
Lihatlah ini, barang-barang kita dikembalikan lagi kepada kita oleh penguasa Mesir itu. Apabila kami berangkat lagi ke Mesir dengan membawa serta Bunyamin, tentu kita akan mendapat bahan makanan yang
lebih banyak, dan dengan itu kita akan dapat memberi makan keluarga kita.
Kami berjanji akan memelihara dan menjaga saudara kami, Bunyamin.
Dengan membawa serta Bunyamin, dapat kami bayangkan kegembiraan penguasa Mesir itu, dan kita pasti akan mendapat tambahan jatah
gandum yang lebih banyak, yakni seberat beban seekor unta. Memberikan
bahan makanan sebanyak itu adalah suatu hal yang mudah bagi seorang
penguasa Mesir. Mendengar berbagai alasan dari anak-anaknya untuk mengajak
serta Bunyamin, Dia (Nabi Yakub) kemudian berkata, Aku tidak akan
melepaskannya pergi bersama kamu ke Mesir sebelum kamu semua bersumpah kepadaku atas nama Allah bahwa kamu pasti akan membawanya kepadaku kembali dari sana, kecuali jika kamu mendapat hambatan atau
musibah di tengah jalan, seperti dikepung musuh sehingga kamu tidak
mampu mengembalikannya kepadaku. Setelah mereka mengucapkan
sumpah akan memenuhi permintaannya, dia (Nabi Yakub) berkata,
Allah adalah menjadi saksi terhadap apa yang kita ucapkan.
Setelah saudara-saudara Yusuf membuka karung bahan makanan yang mereka bawa dari Mesir, ternyata mereka juga mendapatkan barang-barang mereka masih ada pula di dalamnya. Mereka berkata pada Yakub, "Wahai ayah kami, barang-barang yang kami bawa ke Mesir ternyata dikembalikan. Ini adalah bukti yang nyata betapa baiknya hati penguasa Mesir itu kepada kita dan betapa pemurahnya sehingga dia tidak mau mengambil barang-barang kita sebagai penukar makanan yang diberikan kepada kita. Dia telah menolong kita dengan ikhlas tanpa mengharapkan balasan. Memang amat besar hutang budi kita. Oleh sebab itu, kita harus membalas jasa dan budi baiknya dengan memenuhi janji kami yaitu akan membawa Bunyamin ke Mesir. Kalau kami kembali ke Mesir membawanya, tentu kita akan mendapat bahan makanan lebih banyak, paling tidak akan bertambah satu pikulan karena kami sudah berjumlah sebelas orang. Bagi penguasa Mesir satu pikulan bahan makanan itu tentu tidak akan memberatkan karena gudang-gudangnya penuh dengan bahan makanan.".
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
SAUDARA-SAUDARA YUSUF TELAH DATANG
Keadaan telah berjalan dan masa telah beredar, tujuh tahun masa menanam dan memelihara gandum pada tangkainya, kecuali sekadar akan dimakan telah dilakukan dengan sebaik-baiknya di bawah pimpinan Nabi Yusuf sendiri sebagai Bendahara Kerajaan. Seperti disebutkan pada ayat 56 di atas tadi, kesanggupannya mengatur perbendaharaan negara yang tiada cacatnya telah menambah tinggi jabatan dan kekuasaannya, sehingga di bagian yang mana saja dalam pemerintahan Mesir, dia telah berkuasa. Dan tahun yang tujuh telah terlampau. Apa yang dikatakan Yusuf memang terjadi, hutan mulai rusak, hasil ladang mulai berkurang, dan hujan sudah kurang turun di hulu Nil, banjir bunga tanah pun telah berkurang, sebab itu segala tanam-tanaman pun sudah berkurang hasilnya. Rupanya hal ini bukan menimpa di Mesir saja, tetapi juga di negeri-negeri yang berdekatan. Tanah Mesopotamia, Suriah, dan bumi Kana'an, yang sekarang disebut Palestina atau Yerusalem. Di mana-mana terdapat kekurangan makanan dan dari tahun ke tahun bukan lagi kekurangan makanan, tetapi bahaya kelaparan. Hanya di Mesir orang yang tidak lapar, yang mempunyai persediaan makanan cukup dalam lumbung-lumbung negara, sebab gandum tidak ditanggalkan dari tangkainya. Disimpan dan dilumbungkan dengan siasat yang baik dari Nabi Yusuf sebagai Bendahara Negara. Bukan saja rakyat Mesir tidak kelaparan, tetapi juga dapat menjual, yaitu jualan teratur kepada negeri-negeri tetangga yang sangat kekurangan. Penduduk lain-lain daerah pun datang ke Mesir membeli gandum. Nabi Ya'qub dengan keluarganya yang telah kekurangan makanan mendengar pula bahwa negeri Mesir-lah satu-satunya negeri yang dapat menjual gandumnya. Sebab itu ketika zaman susah demikian, tidak ada lain jalan lagi. Nabi Ya'qub menyuruh putra-putranya pergi ke Mesir membeli gandum atau bertukar barter hasil di negerinya dengan gandum Mesir.
Ayat 58
“Dan datanglah saudara-saudara Yusuf, lalu masuklah mereka kepadanya."
Mereka datang membawa hasil negeri mereka yang diperlukan oleh Mesir buat bertukar dengan gandum, sebagai juga kafilah-kafilah lain yang telah datang ramai di Mesir. Setelah mereka datang,
“Maka kenallah Yusuf akan mereka, tetapi mereka tidak mengenal dia."
Masa perpisahan sudah lebih kurang 25 tahun dan rupa Yusuf sudah sangat berubah, dahulu anak kecil, sekarang orang besar yang dewasa, dan karena pakaian yang dipakainya, yaitu pakaian kerajaan, sedang saudara-saudaranya masih memakai pakaian dusun. Dan lagi mudah menanyakan kepada mereka siapa mereka dan anak siapa, tetapi tidakada di antara mereka yang akan berani menanyakan siapa orang besar, Datuk Bendahara yang berjabatan tinggi dan sangat berkuasa itu. Apatah lagi orang lebih mengenal beliau dalam pangkatnya yang tinggi, bukan dengan namanya. Nama orang besar, menurut zaman purbakala tidak boleh disebut-sebut dengan mudah. Cuma disebut Aziz saja, yang berarti “Yang Mulia".
Menurut as-Suddi dan beberapa penafsir lain, Nabi Yusuf telah menanyai mereka, berkata dengan sikap seakan-akan curiga, “Mengapa kalian masuk ke dalam negeriku?"
Mereka menjawab, “Yang Mulia! Maksud kedatangan kami ini ialah hendak membeli perbekalan."
“Barangkali kalian ini mata-mata semua," sambut Yusuf.
“Berlindung kami kepada Allah, tidaklah demikian maksud kedatangan kami!"
“Kalau demikian, dari mana kalian ini datang?"
“Kami datang dari negeri Kana'an, ayah kami adalah Ya'qub, Nabi Allah!" Dan Yusuf bertanya lagi, “Apakah dia mempunyai anak selain dari kalian?"
“Benar! Kami bersaudara dua belas orang, yang paling kecil di antara kami telah hilang di waktu dia masih kecil, binasa di tengah belantara, dan dia adalah anak yang paling dikasihi oleh ayah kami. Maka tinggallah saudaranya yang seibu, anak yang satu-satunya itulah yang tinggal terus dengan ayah kami, untuk mengobati hatinya yang gundah karena kehilangan saudara kami yang dicintainya itu."
Setelah mengemukakan pertanyaan-pertanyaan yang demikian, mulailah Yusuf mengubah sikapnya. Diperintahkannya supaya orang-orang itu disambut dengan hormat, sebagai tetamu dan dikatakan kepadanya bahwa segala kehendak mereka hendak membeli barang-barang itu segera dipenuhi, sampai mereka pulang ke kampung dengan selamat.
Setelah mereka hendak bersiap pulang, Nabi Yusuf memerintahkan pegawai-pegawainya menyediakan perbekalan mereka, atau tukaran barang-barang yang mereka kehendaki itu.
Ayat 59
“Dan tatkala disediakannya bagi mereka bekal mereka, dia berkata: “Bawa kepadaku saudara kamu yang sebapak dengan kamu itu."
Kamu telah menerangkan bahwa kamu bersaudara dua belas orang, yang satu hilang di waktu kecil, yang satu tinggal di kampung bersama ayah, aku ingin berkenalan dengan kalian semuanya, sebab itu kalau kembali lagi kemari bawalah saudara kalian itu.
“Tidakkah kamu lihat bahwasanya aku memenuhi sukaran dan aku adalah sebaik-baik orang yang menerima tamu?"
Ayat 60
“Maka jika kamu tidak datang (kembali) kepadaku dengan dia, niscaya tidak akan aku sukarkan untuk kamu dari sisiku dan jangan kamu mendekat kepadaku."
Kalau menurut kitab Perjanjian Lama (Kejadian, Fasal 42), Yusuf yang telah tahu bahwa mereka itu adalah saudara-saudaranya semua, dan mereka tidak tahu bahwa yang dipertuan itu adalah Yusuf, maka di-tuduhlah mereka oleh Yusuf sebagai mata-mata yang hendak mengintip-intip ke dalam negeri Mesir. Tentu saja mereka bersumpah-sumpah bahwa mereka bukan mata-mata, tetapi Yusuf meminta bukti, yaitu kalau memang mereka orang baik-baik, bukan mata-mata negeri lain, hendaklah dibawanya saudaranya yang seorang lagi itu, dan yang lain boleh pulang mengantarkan gandum, sedang seorang di antara mereka yang bernama Simeon dijadikan sandera, ditahan dalam penjara sampai mereka kembali semua ke Mesir membawa Bunyamin. Di sini kita lihat perbedaan wahyu Al-Qur'an dengan Perjanjian Lama yang Taurat aslinya telah hilang, lalu tinggal catatan manusia yang tidak terang sampai sekarang di mana naskah aslinya. Pada Al-Qur'an diterangkan bahwa dengan siasat yang halus sekali Yusuf telah menawan hati mereka. Mereka tidak tahu bahwa orang besar ini adalah saudara kandung mereka. Mereka semuanya anak dusun, yang telah dihormati demikian rupa oleh Yang Mulia. Sangatlah mereka merasa termakan budi. Sehingga Yusuf mengatakan kalau kalian kembali kemari tetapi saudara kalian itu tidak kalian bawa serta, artinya aku tidak akan memperjuali kalian lagi. Dan tidak pula boleh lagi mendekat kepadanya. Cukup berurusan dengan pegawai-pegawai saja, seperti pembeli-pembeli lain. Maka terhimpitlah lidah mereka untuk menjawab bahwa ayah mereka tidak sudi melepaskan adik mereka itu pergi. Malahan,
Ayat 61
“Mereka jawab: “Akan kami rayu meminta dia kepada bapaknya, dan sungguh akan kami kerjakan itu."
Di sini tampak mereka merasa termakan budi dengan Orang Besar Mesir itu. Dapatlah dikira-kirakan sendiri bahwa orang-orang dari desa itu tidak menyangka bahwa mereka akan disambut demikian rupa, sehingga mereka telah terlanjur berjanji akan membujuk ayah mereka sendiri, supaya jika mereka kembali lagi ke Mesir, Bunyamin dapat mereka bawa. Dan kekurangan gandum makanan mereka akan memaksa juga, tidak boleh tidak, mereka mesti kembali ke Mesir lagi.
Ayat 62
“Dan berkata dia kepada bujang-bujangnya: “Masukkanlah pembayaran mereka ke dalam angkutan mereka."
Baik uang atau barang lain yang jadi pembayaran beli gandum itu disuruh masukkan-nya ke dalam kantong mereka kembali.
“Supaya mereka kenal dia apabila mereka pulang kepada keluarga mereka, supaya mereka kembali."
Inilah pukulan budi yang kedua, sesudah mereka dihormati sebagai tetamu, sekarang harga gandum yang mereka telah beli dikembalikan. Dengan demikian, mereka terpaksa mesti kembali lagi kelak membawa Bunyamin. Sedang mereka masih tidak tahu bahwa mereka sudah disiasati secara halus oleh Yusuf.
Mereka bangga dihormati oleh Orang Besar Kerajaan.
Ayat 63
‘Tatkala mereka telah kembali kepada ayah mereka, berkatalah mereka: “Wahai ayah kami, dilarang sukaran buat kami."
Perkataan mereka ini niscaya sebagai ujung dari berita yang lebih panjang menyatakan kepada ayah mereka betapa orang besar kerajaan itu menyambut mereka dan manis budinya terhadap mereka, sampai mereka terpaksa menerangkan bahwa mereka bersaudara sebapak dua belas orang, yang satu hilang dimakan serigala di waktu kecil, yang satu lagi tinggal di rumah bersama bapak, hanya mereka saja yang pergi membeli makanan ke Mesir, karena negeri mereka ketiadaan gandum. Yang Dipertuan itu baik sekali dengan kami, dan ingin juga berkenalan dengan adik kami. Niscaya sebentar lagi akan habis pula persediaan gandum yang kami bawa ini dan kami akan kembali lagi ke sana membeli gandum. Tetapi Yang Dipertuan itu mengatakan kepada kami, kalau datang lagi hendaklah dibawa juga saudara kami Bunyamin. Dan kami akan disambut dengan baik. Tetapi kalau saudara kami tidak dibawa, mungkin kami tidak akan diperjuali lagi gandum yang kita perlukan, dan dia mengatakan bahwa kami tidak boleh lagi datang ke istana. Tidak boleh lagi mendekat kepada beliau, sebab hal itu menjadi tanda bahwa kami tidak jujur.
“Sebab itu kirimlah bersama kami saudara kami, agar kami dapat sukaran. Dan sesungguhnya kami akan menjaganya."
Perkataan-perkataan dari anak-anaknya itu agak diterimanya dari ayah yang telah tua itu. Sebab kira-kira 25 tahun yang telah lalu, kata-kata itu juga yang pernah mereka katakan ketika akan membawa Yusuf."Dan sesungguhnya kami akan menjaganya." (Lihat kembali ayat 11). Tetapi Yusuf hilang, kata mereka dimakan serigala. Sebab itu,
Ayat 64
“Dia berkata: “Adakah kepercayaanku kepada kamu, melainkan hanya sebagaimana kepercayaanku kepada kamu terhadap saudaranya yang dahulu."
Janji apa yang dapat aku pegang dari kamu?
“Tetapi Allah adalah sebaik-baik penjaga dan Dia adalah sekasih-kasih yang pengasih,"
Dan ujung kata Nabi Ya'qub ini terbayang bahwa sampai saat itu beliau masih belum percaya bahwa Yusuf telah mati, Yusuf hidup. Hilangnya hanyalah karena kebencian saudara-saudaranya jua, atau membalaskan dendam. Tetapi di mana Yusuf sekarang? Itulah dia yang tidak tahu. Yusuf masih hidup, dan Allah tetap menjaga dia dan mengasihi dia. Meskipun hal itu tidak ditegaskannya kepada anak-anaknya, namun kandungan rasa hati masih tetap keluar. Oleh sebab itu, ketika mereka menyebut akan kembali lagi ke Mesir, dan sekarang Bunyamin pula yang hendak dibawa, sangat ragulah hati beliau melepasnya, jangan-jangan akan hilang tak tentu entah ke mana sebagai Yusuf pula, meskipun anaknya sudah besar-besar.
Mendengar jawab ayah yang demikian, mereka terdiam, tidak dapat menjawab. Tertekan oleh kesalahan yang lama, karena mereka sendiri pun tidak tahu ke mana Yusuf dibawa orang.
Setelah bercakap demikian dengan ayah mereka, maka barang-barang yang dibawa dari Mesir, gandum itu, diturunkanlah dari punggung kendaraan angkutan mereka segera hendak dibuka.
Ayat 65
“Dan tatkala mereka buka barang-barang mereka, mereka dapati pembayaran mereka itu dikembalikan kepada mereka."
Niscaya mereka jadi tercengang dan teringat kembali akan kebaikan budi Yang Dipertuan Mesir itu kepada mereka, lalu “Mereka berkata: “Wahai bapak kami, apa yang kita kehendaki lagi, ini pembayaran kita telah dikembalikan kepada kita." Ini bukti perkataan kami tadi, wahai ayah, bahwa Orang Besar Mesir itu baik sekali kepada kami, sedang kita perlu kembali lagi ke sana membeli gandum yang baru. Sebab bagaimanapun, namun gandum yang kami bawa ini tentu akan habis juga. Niscaya secara jujur harus kita kembalikan uang atau barang-barang ini kepada beliau. Diterimanya kembali kita bersyukur, tetapi kalau tidak diterimanya harga kita ini kembali, kita lebih syukur, karena kita dapat lagi membeli gandum yang lain dengan memakai harga yang beliau kembalikan ini.
“Dan kami akan membawakan untuk keluanga kami, dan akan kami menjaga saudara kami, dan kami hendak minta tambahan sukaran bagi satu unta. Demikianlah sukaran yang mudah."
Semangat gembira mereka yang timbul demi melihat harga barang-barang itu dikem-balikan bersama dengan gandum yang mereka bawa, menyebabkan mereka dapat mengangkat mulut lagi kepada ayah mereka, “Apa yang kita kehendaki lagi?" Sudah begini bukti baik beliau kepada kita? Bukankah dengan harga yang dikembalikan itu kita dapat membeli lagi? Atau sebagai orang yang berbudi harta ini kita pulangkan? Dan dengan demikian, apakah lagi keberatan ayah melepas adik kami Bunyamin untuk kami bawa bersama ke Mesir, dan me-nyampaikan terima kasih kita kepada beliau? Dan kalau hubungan budi baik itu telah ada, apa salahnya kalau muatan unta dilebihkan dari biasa? Niscaya kami akan pulang dengan selamat, keluarga terbawakan makanan dan saudara kami Bunyamin terjaga selamat.
Dan kata-kata anak-anaknya di kali yang kedua ini, dengan sendirinya tergenggamlah pagar rapat ayah mereka mempertahankan Bunyamin.
Ayat 66
“Dia berkata: “Sekali-kali tidak hendak aku kirimkan dia bersama kamu, sampai kamu beri kepadaku suatu penjanjian atas nama Allah, bahwa kamu akan membawanya kepadaku kembali, kecuali kalau kamu dikepung."
Apa boleh buat, bolehlah dia kamu bawa, tetapi berjanji dahulu. Demi Allah, dia mesti pulang bersama kamu, dengan selamat tidak kurang suatu apa, kecuali kalau kamu diserang orang dan dia dirampas dari tangan kamu, lalu kamu pertahankan dengan nyawa kamu. Kalau kalian mau begitu, barulah ayah mau melepaskan pergi. Mereka sanggupi perjanjian itu!
“Maka tatkala mereka telah membelikan janji mereka kepadanya, dia pun berkata: “Allah, atas apa yang kita perkatakan ini adalah menjadi saksi."
Maka siaplah mereka hendak berangkat kembali menuju Mesir. Dipanggilnya anak-anaknya itu semua dan diberinya nasihat supaya hati-hati memasuki kota besar.
Ayat 67
“Dan dia berkata: “Wahai anak-anakku, janganlah kamu masuk dari pintu yang satu, tetapi masuklah dari pintu-pintu yang terpisah-pisah."
Karena kalian sebelas orang, hampir sama saja rupa dan bentuknya, hal ini dapat men-cengangkan orang dan menimbulkan banyak pertanyaan, dari mana kalian dan siapa kalian. Mana tahu orang pun dengki melihat kalian. Maka kalau masuk terpisah-pisah ke dalam kota besar itu, tidaklah menarik benar bagi perhatian orang."Dan tidaklah dapat aku melepaskan kamu dari (kehendak) Allah sesuatu pun." Apa pun yang akan terjadi dalam perjalanan kamu ini, berserah dirilah kamu sekalian kepada Allah, karena “Tidak ada hukum, melainkan kepunyaan Allah." Selamat atau celaka, sampai atau tidak sampai, Dialah yang menentukan.
“Kepada-Nyatah aku berserah diri, dan kepada-Nyalah berserah diri sekalian orang-orang yang bertawakal."
Dapatlah kita rasakan dalam hati, jika sampai Nabi Ya'qub yang telah tua itu berkata demikian melepaskan putra-putranya. Sebab sudah pergi semuanya dari hadapannya, tidak ada yang tinggal lagi. Dan Mesir adalah kota besar, bahaya terlalu banyak di sana. Dipesan-kannya benar-benar kepada anak-anaknya itu supaya bertawakal kepada Allah, moga-moga selamat tidak kurang suatu apa, baik perginya atau pulangnya.