Ayat

Terjemahan Per Kata
وَٱتَّبَعۡتُ
dan aku mengikuti
مِلَّةَ
agama
ءَابَآءِيٓ
bapak-bapakku
إِبۡرَٰهِيمَ
Ibrahim
وَإِسۡحَٰقَ
dan Ishak
وَيَعۡقُوبَۚ
dan Yaqub
مَا
tidak
كَانَ
ada/patut
لَنَآ
bagi kami
أَن
bahwa
نُّشۡرِكَ
kami mempersekutukan
بِٱللَّهِ
dengan Allah
مِن
dari
شَيۡءٖۚ
sesuatu
ذَٰلِكَ
yang demikian itu
مِن
dari
فَضۡلِ
karunia
ٱللَّهِ
Allah
عَلَيۡنَا
atas kami
وَعَلَى
dan atas
ٱلنَّاسِ
manusia
وَلَٰكِنَّ
akan tetapi
أَكۡثَرَ
kebanyakan
ٱلنَّاسِ
manusia
لَا
tidak
يَشۡكُرُونَ
mereka bersyukur
وَٱتَّبَعۡتُ
dan aku mengikuti
مِلَّةَ
agama
ءَابَآءِيٓ
bapak-bapakku
إِبۡرَٰهِيمَ
Ibrahim
وَإِسۡحَٰقَ
dan Ishak
وَيَعۡقُوبَۚ
dan Yaqub
مَا
tidak
كَانَ
ada/patut
لَنَآ
bagi kami
أَن
bahwa
نُّشۡرِكَ
kami mempersekutukan
بِٱللَّهِ
dengan Allah
مِن
dari
شَيۡءٖۚ
sesuatu
ذَٰلِكَ
yang demikian itu
مِن
dari
فَضۡلِ
karunia
ٱللَّهِ
Allah
عَلَيۡنَا
atas kami
وَعَلَى
dan atas
ٱلنَّاسِ
manusia
وَلَٰكِنَّ
akan tetapi
أَكۡثَرَ
kebanyakan
ٱلنَّاسِ
manusia
لَا
tidak
يَشۡكُرُونَ
mereka bersyukur

Terjemahan

Aku mengikuti agama nenek moyangku, (yaitu) Ibrahim, Ishaq, dan Ya‘qub. Tidak pantas bagi kami mempersekutukan suatu apa pun dengan Allah. Itu adalah bagian dari karunia Allah kepada kami dan kepada manusia (semuanya), tetapi kebanyakan manusia tidak bersyukur.

Tafsir

("Dan aku mengikuti agama bapak-bapakku, yaitu Ibrahim, Ishak dan Yakub. Tiadalah patut) tidak pantas (bagi kami mempersekutukan Allah dengan) huruf min di sini zaidah (sesuatu pun) karena kami selalu memelihara (yang demikian itu) yakni ajaran tauhid (adalah karunia Allah kepada kami dan kepada manusia seluruhnya tetapi kebanyakan manusia itu) dimaksud adalah orang-orang kafir (tidak mensyukuri.") terhadap Allah; lalu mereka menyekutukan-Nya. Kemudian Nabi Yusuf menjelaskan ajakannya kepada mereka berdua agar keduanya beriman seraya berkata:.

Topik

×
×