Ayat

Terjemahan Per Kata
وَٱسۡتَبَقَا
dan keduanya berlomba
ٱلۡبَابَ
pintu
وَقَدَّتۡ
dan (wanita itu) menarik hingga koyak
قَمِيصَهُۥ
bajunya (Yusuf)
مِن
dari
دُبُرٖ
belakang
وَأَلۡفَيَا
dan keduanya mendapati
سَيِّدَهَا
tuannya
لَدَا
depan
ٱلۡبَابِۚ
pintu
قَالَتۡ
(wanita) berkata
مَا
apa(kah)
جَزَآءُ
balasan
مَنۡ
orang
أَرَادَ
bermaksud
بِأَهۡلِكَ
dengan ahli/isterinya
سُوٓءًا
jelek/serong
إِلَّآ
selain
أَن
bahwa
يُسۡجَنَ
dia dipenjara
أَوۡ
atau
عَذَابٌ
siksa
أَلِيمٞ
yang pedih
وَٱسۡتَبَقَا
dan keduanya berlomba
ٱلۡبَابَ
pintu
وَقَدَّتۡ
dan (wanita itu) menarik hingga koyak
قَمِيصَهُۥ
bajunya (Yusuf)
مِن
dari
دُبُرٖ
belakang
وَأَلۡفَيَا
dan keduanya mendapati
سَيِّدَهَا
tuannya
لَدَا
depan
ٱلۡبَابِۚ
pintu
قَالَتۡ
(wanita) berkata
مَا
apa(kah)
جَزَآءُ
balasan
مَنۡ
orang
أَرَادَ
bermaksud
بِأَهۡلِكَ
dengan ahli/isterinya
سُوٓءًا
jelek/serong
إِلَّآ
selain
أَن
bahwa
يُسۡجَنَ
dia dipenjara
أَوۡ
atau
عَذَابٌ
siksa
أَلِيمٞ
yang pedih

Terjemahan

Keduanya berlomba menuju pintu dan perempuan itu menarik bajunya (Yusuf) dari belakang hingga koyak dan keduanya mendapati suami perempuan itu di depan pintu. Dia (perempuan itu) berkata, “Apakah balasan terhadap orang yang bermaksud buruk terhadap istrimu selain dipenjarakan atau (dihukum dengan) siksa yang pedih?”

Tafsir

(Dan keduanya berlomba-lomba menuju pintu) Yusuf segera lari menuju ke pintu rumah untuk melepaskan diri daripadanya. Sedangkan Zulaikha yang sudah kerasukan nafsu syahwatnya memegang baju bagian belakang Yusuf kemudian berupaya menariknya (dan robeklah) menjadi sobek (baju gamis Yusuf dari arah belakangnya dan kedua-duanya mendapati) menemukan (suami wanita itu) suami Zulaikha (di muka pintu) maka secara spontan Zulaikha membersihkan dirinya selanjutnya. (Wanita itu berkata, "Tiadalah pembalasan terhadap orang yang bermaksud berbuat serong dengan istrimu) yakni berzina (selain dipenjarakan) ditahan di dalam penjara (atau dihukum dengan siksaan yang pedih?") siksaan yang menyakitkan, dipukuli umpamanya.

Topik

×
×