Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَئِنۡ
dan sesungguhnya jika
أَخَّرۡنَا
Kami undurkan
عَنۡهُمُ
dari mereka
ٱلۡعَذَابَ
azab
إِلَىٰٓ
kepada
أُمَّةٖ
umat/waktu
مَّعۡدُودَةٖ
tertentu
لَّيَقُولُنَّ
niscaya mereka akan berkata
مَا
apa
يَحۡبِسُهُۥٓۗ
menghalanginya
أَلَا
ingatlah
يَوۡمَ
di hari/di waktu
يَأۡتِيهِمۡ
datang kepada mereka
لَيۡسَ
tidak
مَصۡرُوفًا
dipalingkan/dihindarkan
عَنۡهُمۡ
dari mereka
وَحَاقَ
dan meliputi
بِهِم
dengan mereka
مَّا
apa
كَانُواْ
mereka adalah
بِهِۦ
dengannya
يَسۡتَهۡزِءُونَ
mereka memperolok-olok
وَلَئِنۡ
dan sesungguhnya jika
أَخَّرۡنَا
Kami undurkan
عَنۡهُمُ
dari mereka
ٱلۡعَذَابَ
azab
إِلَىٰٓ
kepada
أُمَّةٖ
umat/waktu
مَّعۡدُودَةٖ
tertentu
لَّيَقُولُنَّ
niscaya mereka akan berkata
مَا
apa
يَحۡبِسُهُۥٓۗ
menghalanginya
أَلَا
ingatlah
يَوۡمَ
di hari/di waktu
يَأۡتِيهِمۡ
datang kepada mereka
لَيۡسَ
tidak
مَصۡرُوفًا
dipalingkan/dihindarkan
عَنۡهُمۡ
dari mereka
وَحَاقَ
dan meliputi
بِهِم
dengan mereka
مَّا
apa
كَانُواْ
mereka adalah
بِهِۦ
dengannya
يَسۡتَهۡزِءُونَ
mereka memperolok-olok

Terjemahan

Sungguh, jika Kami tangguhkan azab dari mereka sampai waktu tertentu, niscaya mereka akan berkata, “Apakah yang menghalanginya?” Ketahuilah, ketika datang kepada mereka, azab itu tidaklah dapat dipalingkan dari mereka. Mereka dikepung oleh (azab) yang dahulu mereka selalu memperolok-olokkannya.

Tafsir

(Dan sesungguhnya jika Kami undurkan azab dari mereka sampai pada) datangnya (suatu waktu) beberapa waktu (yang ditentukan, niscaya mereka akan berkata) yang dimaksud dari keterangan ini adalah cemoohan ("Apakah yang menghalanginya?") apakah gerangan yang mencegah turunnya azab. Sebagai sanggahannya Allah berfirman: (Ingatlah, di waktu azab itu datang kepada mereka tidaklah dapat dipalingkan) tidak dapat ditahan lagi (dari mereka dan mereka diliputi) dikepung (oleh azab yang dahulunya mereka selalu memperolok-olokkannya) yang dimaksud adalah mereka memperolok-olokkan azab itu sebelumnya.

Topik

×
×