Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلِلَّهِ
dan bagi Allah
غَيۡبُ
kegaiban
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
وَٱلۡأَرۡضِ
dan bumi
وَإِلَيۡهِ
dan kepada-Nya
يُرۡجَعُ
dikembalikan
ٱلۡأَمۡرُ
perkara
كُلُّهُۥ
seluruhnya
فَٱعۡبُدۡهُ
maka sembahlah Dia
وَتَوَكَّلۡ
dan tawakkallah
عَلَيۡهِۚ
kepadaNya
وَمَا
dan tidak
رَبُّكَ
Tuhanmu
بِغَٰفِلٍ
dengan lalai
عَمَّا
dari/terhadap apa
تَعۡمَلُونَ
kamu kerjakan
وَلِلَّهِ
dan bagi Allah
غَيۡبُ
kegaiban
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
وَٱلۡأَرۡضِ
dan bumi
وَإِلَيۡهِ
dan kepada-Nya
يُرۡجَعُ
dikembalikan
ٱلۡأَمۡرُ
perkara
كُلُّهُۥ
seluruhnya
فَٱعۡبُدۡهُ
maka sembahlah Dia
وَتَوَكَّلۡ
dan tawakkallah
عَلَيۡهِۚ
kepadaNya
وَمَا
dan tidak
رَبُّكَ
Tuhanmu
بِغَٰفِلٍ
dengan lalai
عَمَّا
dari/terhadap apa
تَعۡمَلُونَ
kamu kerjakan

Terjemahan

Milik Allahlah (pengetahuan tentang) yang gaib (di) langit dan (di) bumi. Kepada-Nyalah segala urusan dikembalikan. Maka, sembahlah Dia dan bertawakallah kepada-Nya. Tuhanmu tidak akan lengah terhadap apa yang kamu kerjakan.

Tafsir

(Dan kepunyaan Allahlah apa yang gaib di langit dan di bumi) artinya Allah mengetahui semua yang samar atau yang gaib di dalam keduanya (dan kepada-Nyalah dikembalikan) jika dibaca yarji'u artinya sama dengan lafal ya'uudu yaitu kembali. Jika dibaca yurja'u maka artinya sama dengan lafal yuraddu yaitu dikembalikan (urusan-urusan semuanya) oleh sebab itu Dia menghukum orang-orang yang durhaka terhadap-Nya (maka sembahlah Dia) artinya esakanlah Dia (dan bertawakallah kepada-Nya) artinya percayalah kepada-Nya karena sesungguhnya Dialah yang mencukupimu. (Dan sekali-kali Rabbmu tidak lalai dari apa yang mereka kerjakan) sesungguhnya Dia sengaja menangguhkan mereka hanya sampai pada saatnya nanti. Menurut suatu qiraat lafal ya'maluuna dibaca ta`maluuna, artinya yang kalian kerjakan.

Topik

×
×