Ayat

Terjemahan Per Kata
فَلَمَّآ
maka setelah
أَلۡقَوۡاْ
mereka melemparkan
قَالَ
berkata
مُوسَىٰ
Musa
مَا
apa
جِئۡتُم
kamu datangkan
بِهِ
dengannya
ٱلسِّحۡرُۖ
sihir
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
سَيُبۡطِلُهُۥٓ
akan membatalkannya
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
لَا
tidak
يُصۡلِحُ
membiarkan berhasil
عَمَلَ
pekerjaan
ٱلۡمُفۡسِدِينَ
orang-orang yang membuat kerusakan
فَلَمَّآ
maka setelah
أَلۡقَوۡاْ
mereka melemparkan
قَالَ
berkata
مُوسَىٰ
Musa
مَا
apa
جِئۡتُم
kamu datangkan
بِهِ
dengannya
ٱلسِّحۡرُۖ
sihir
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
سَيُبۡطِلُهُۥٓ
akan membatalkannya
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
لَا
tidak
يُصۡلِحُ
membiarkan berhasil
عَمَلَ
pekerjaan
ٱلۡمُفۡسِدِينَ
orang-orang yang membuat kerusakan

Terjemahan

Setelah mereka melemparkan (tali-temali), Musa berkata, “Apa yang kamu bawa itulah sihir. Sesungguhnya Allah akan membatalkan (mengalahkan)-nya. Sesungguhnya Allah tidak membiarkan perbuatan orang-orang yang berbuat kerusakan.

Tafsir

(Maka setelah mereka lemparkan) tali-tali dan tongkat-tongkat mereka (Musa berkata, "Apa) huruf maa di sini bermakna istifham sekaligus menjadi mubtada sedangkan khabarnya ialah berikutnya (yang kalian datangkan itu itulah sihir) lafal as-sihr menjadi badal. Sedangkan menurut qiraat yang lain dengan memakai hamzah, berarti keduanya menjadi khabar, dan maa bukannya istifhamiyah melainkan maushul dan sekaligus menjadi mubtada. (Sesungguhnya Allah akan menampakkan ketidakbenarannya.") Allah akan melenyapkannya (Sesungguhnya Allah tidak akan membiarkan terus berlangsungnya pekerjaan orang-orang yang membuat kerusakan).

Topik

×
×