Ayat

Terjemahan Per Kata
قَالُواْ
mereka berkata
ٱتَّخَذَ
mengambil/mempunyai
ٱللَّهُ
Allah
وَلَدٗاۗ
anak
سُبۡحَٰنَهُۥۖ
Maha Suci Dia
هُوَ
Dia
ٱلۡغَنِيُّۖ
Maha Kaya
لَهُۥ
kepunyaanNya
مَا
apa
فِي
di
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
وَمَا
dan apa
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِۚ
bumi
إِنۡ
jika tidak
عِندَكُم
kamu mempunyai
مِّن
dari
سُلۡطَٰنِ
hujjah/keterangan
بِهَٰذَآۚ
dengan ini
أَتَقُولُونَ
apakah kamu mengatakan
عَلَى
atas/terhadap
ٱللَّهِ
Allah
مَا
apa
لَا
tidak
تَعۡلَمُونَ
(kalian) mengetahui
قَالُواْ
mereka berkata
ٱتَّخَذَ
mengambil/mempunyai
ٱللَّهُ
Allah
وَلَدٗاۗ
anak
سُبۡحَٰنَهُۥۖ
Maha Suci Dia
هُوَ
Dia
ٱلۡغَنِيُّۖ
Maha Kaya
لَهُۥ
kepunyaanNya
مَا
apa
فِي
di
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
وَمَا
dan apa
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِۚ
bumi
إِنۡ
jika tidak
عِندَكُم
kamu mempunyai
مِّن
dari
سُلۡطَٰنِ
hujjah/keterangan
بِهَٰذَآۚ
dengan ini
أَتَقُولُونَ
apakah kamu mengatakan
عَلَى
atas/terhadap
ٱللَّهِ
Allah
مَا
apa
لَا
tidak
تَعۡلَمُونَ
(kalian) mengetahui

Terjemahan

Mereka (yang menyekutukan Allah) berkata, “Allah mengangkat anak.” Mahasuci Dia. Dialah Yang Mahakaya. Milik-Nyalah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Kamu tidak mempunyai alasan kuat tentang ini. Pantaskah kamu mengatakan tentang Allah apa yang tidak kamu ketahui?

Tafsir

(Mereka berkata) yang dimaksud adalah orang-orang Yahudi, orang-orang Nasrani dan orang-orang yang menduga bahwa para malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah ("Allah mempunyai anak,") maka Allah berfirman kepada mereka (Maha Suci Allah) memahasucikan Allah dari tuduhan mempunyai anak (Dialah Yang Maha Kaya) tidak membutuhkan kepada seseorang pun, dan sesungguhnya orang-orang yang meminta punya anak itu adalah orang yang membutuhkannya. (Kepunyaan-Nya apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi) sebagai milik-Nya, makhluk-Nya dan hamba-Nya (tidak) tiada (bagi kalian suatu hujah pun) bukti (tentang ini) seperti apa yang telah kalian katakan itu. (Pantaskah kalian mengatakan terhadap Allah apa yang kalian tidak ketahui?) kata tanya di sini mengandung pengertian cemoohan.

Topik

×
×