Ayat

Terjemahan Per Kata
أَلَآ
ingatlah
إِنَّ
sesungguhnya
لِلَّهِ
kepunyaan Allah
مَن
orang/apa
فِي
di
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
وَمَن
dan orang/apa
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِۗ
bumi
وَمَا
dan tidak
يَتَّبِعُ
mengikuti
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَدۡعُونَ
(mereka) menyeru
مِن
dari
دُونِ
selain
ٱللَّهِ
Allah
شُرَكَآءَۚ
sekutu-sekutu
إِن
jika/tidaklah
يَتَّبِعُونَ
mereka mengikuti
إِلَّا
kecuali
ٱلظَّنَّ
persangkaan
وَإِنۡ
dan jika/tidaklah
هُمۡ
mereka
إِلَّا
kecuali
يَخۡرُصُونَ
mereka berdusta
أَلَآ
ingatlah
إِنَّ
sesungguhnya
لِلَّهِ
kepunyaan Allah
مَن
orang/apa
فِي
di
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
وَمَن
dan orang/apa
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِۗ
bumi
وَمَا
dan tidak
يَتَّبِعُ
mengikuti
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَدۡعُونَ
(mereka) menyeru
مِن
dari
دُونِ
selain
ٱللَّهِ
Allah
شُرَكَآءَۚ
sekutu-sekutu
إِن
jika/tidaklah
يَتَّبِعُونَ
mereka mengikuti
إِلَّا
kecuali
ٱلظَّنَّ
persangkaan
وَإِنۡ
dan jika/tidaklah
هُمۡ
mereka
إِلَّا
kecuali
يَخۡرُصُونَ
mereka berdusta

Terjemahan

Ketahuilah bahwa sesungguhnya milik Allahlah siapa yang ada di langit dan siapa yang ada di bumi. Orang-orang yang menyeru sekutu-sekutu selain Allah tidaklah mengikuti (suatu kebenaran). Mereka hanya mengikuti persangkaan belaka dan mereka hanyalah menduga-duga.

Tafsir

(Ingatlah, sesungguhnya kepunyaan Allah semua yang ada di langit dan semua yang ada di bumi) sebagai hamba-Nya, milik-Nya dan sebagai makhluk-Nya. (Dan tidaklah mengikuti orang-orang yang menyeru) yang menyembah (selain daripada Allah) selain Allah, yaitu berupa berhala-berhala (berupa sekutu-sekutu) bagi-Nya secara nyata, Maha Suci Allah dari sekutu-sekutu (tidaklah) tiada lain (mereka mengikuti) dalam hal tersebut (melainkan hanya dugaan saja) mereka menduga bahwa berhala-berhala sesembahan mereka itu adalah tuhan yang dapat memberikan syafaat terhadap diri mereka (dan tidaklah) tiadalah (keadaan mereka melainkan hanya berdusta belaka) yakni berbuat dusta dalam hal tersebut.

Topik

×
×