Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَوۡ
dan kalau
أَنَّ
bahwasanya
لِكُلِّ
bagi tiap-tiap
نَفۡسٖ
diri
ظَلَمَتۡ
ia zalim
مَا
apa
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِ
bumi
لَٱفۡتَدَتۡ
tentu ia tebus
بِهِۦۗ
dengannya
وَأَسَرُّواْ
dan mereka menyembunyikan
ٱلنَّدَامَةَ
penyesalan
لَمَّا
tatkala
رَأَوُاْ
mereka melihat
ٱلۡعَذَابَۖ
siksaan
وَقُضِيَ
dan diberi keputusan
بَيۡنَهُم
diantara mereka
بِٱلۡقِسۡطِ
dengan adil
وَهُمۡ
dan mereka
لَا
tidak
يُظۡلَمُونَ
mereka dianiaya
وَلَوۡ
dan kalau
أَنَّ
bahwasanya
لِكُلِّ
bagi tiap-tiap
نَفۡسٖ
diri
ظَلَمَتۡ
ia zalim
مَا
apa
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِ
bumi
لَٱفۡتَدَتۡ
tentu ia tebus
بِهِۦۗ
dengannya
وَأَسَرُّواْ
dan mereka menyembunyikan
ٱلنَّدَامَةَ
penyesalan
لَمَّا
tatkala
رَأَوُاْ
mereka melihat
ٱلۡعَذَابَۖ
siksaan
وَقُضِيَ
dan diberi keputusan
بَيۡنَهُم
diantara mereka
بِٱلۡقِسۡطِ
dengan adil
وَهُمۡ
dan mereka
لَا
tidak
يُظۡلَمُونَ
mereka dianiaya

Terjemahan

Seandainya setiap orang yang berbuat zalim itu (mempunyai) apa yang ada di bumi, tentu dia menebus diri dengannya. Mereka menyembunyikan penyesalan ketika mereka telah menyaksikan azab itu. Diputuskanlah (oleh Allah) di antara mereka dengan adil, sedangkan mereka tidak dizalimi (sedikit pun).

Tafsir

(Dan kalau setiap diri yang lalim itu) yang kafir itu (mempunyai segala apa yang ada di bumi ini) kekayaan yang terdapat di bumi ini (tentu dia menebus dirinya dengan itu) demi menyelamatkan diri dari azab di hari kiamat (dan mereka menyembunyikan penyesalannya) karena tidak mau beriman (ketika mereka telah menyaksikan azab itu) para pemimpin orang-orang musyrik itu dengan sengaja menyembunyikan rasa penyesalannya dari mata orang-orang lemah mereka yang telah mereka sesatkan, karena mereka takut mendapatkan celaan. (Dan telah diberikan keputusan di antara mereka) yakni di antara makhluk (dengan adil) secara adil (sedangkan mereka tidak dianiaya) sedikit pun.

Topik

×
×