Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَوۡ
dan kalau /sekiranya
يُعَجِّلُ
menyegerakan
ٱللَّهُ
Allah
لِلنَّاسِ
bagi manusia
ٱلشَّرَّ
kejahatan
ٱسۡتِعۡجَالَهُم
permintaan penyegeraan mereka
بِٱلۡخَيۡرِ
dengan kebaikan
لَقُضِيَ
pasti diputus/diakhiri
إِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
أَجَلُهُمۡۖ
ajal/umur mereka
فَنَذَرُ
maka/akan tetapi Kami biarkan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
لَا
tidak
يَرۡجُونَ
mereka mengharapkan
لِقَآءَنَا
pertemuan dengan Kami
فِي
dalam
طُغۡيَٰنِهِمۡ
kesesatan mereka
يَعۡمَهُونَ
mereka bingung
وَلَوۡ
dan kalau /sekiranya
يُعَجِّلُ
menyegerakan
ٱللَّهُ
Allah
لِلنَّاسِ
bagi manusia
ٱلشَّرَّ
kejahatan
ٱسۡتِعۡجَالَهُم
permintaan penyegeraan mereka
بِٱلۡخَيۡرِ
dengan kebaikan
لَقُضِيَ
pasti diputus/diakhiri
إِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
أَجَلُهُمۡۖ
ajal/umur mereka
فَنَذَرُ
maka/akan tetapi Kami biarkan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
لَا
tidak
يَرۡجُونَ
mereka mengharapkan
لِقَآءَنَا
pertemuan dengan Kami
فِي
dalam
طُغۡيَٰنِهِمۡ
kesesatan mereka
يَعۡمَهُونَ
mereka bingung

Terjemahan

Jikalau Allah menyegerakan keburukan bagi manusia sebagaimana permintaan mereka untuk menyegerakan kebaikan, pasti ajal mereka diakhiri. Akan tetapi, Kami biarkan orang-orang yang tidak mengharapkan pertemuan dengan Kami (di akhirat) terombang-ambing dalam kesesatan mereka.

Tafsir

(Dan kalau sekiranya Allah menyegerakan kejahatan bagi manusia seperti permintaan mereka untuk menyegerakan) artinya sama seperti mereka meminta mendapatkan dengan segera (kebaikan, pastilah diakhiri) boleh dibaca laqudhiya atau laqadha (umur mereka) lafal ajaluhum dapat dibaca rafa` yakni menjadi ajaluhum dan dapat pula dibaca nashab hingga menjadi ajalahum; seumpamanya Allah membinasakan mereka dengan segera akan tetapi ternyata Allah menangguhkan (Maka Kami biarkan) Kami tinggalkan (orang-orang yang tidak mengharapkan pertemuan dengan Kami bergelimang di dalam kesesatan mereka) mereka hidup diselimuti oleh keraguan yang membingungkan.

Topik

×
×