Al-Mu'min: 67

Ayat

Terjemahan Per Kata
هُوَ
Dia
ٱلَّذِي
yang
خَلَقَكُم
menciptakan kalian
مِّن
dari
تُرَابٖ
tanah
ثُمَّ
kemudian
مِن
dari
نُّطۡفَةٖ
setetes mani
ثُمَّ
kemudian
مِنۡ
dari
عَلَقَةٖ
segumpal darah
ثُمَّ
kemudian
يُخۡرِجُكُمۡ
Dia mengeluarkan kamu
طِفۡلٗا
anak kecil
ثُمَّ
kemudian
لِتَبۡلُغُوٓاْ
supaya kamu sampai
أَشُدَّكُمۡ
kedewasaanmu
ثُمَّ
kemudian
لِتَكُونُواْ
supaya kamu menjadi
شُيُوخٗاۚ
tua
وَمِنكُم
dan diantara kamu
مَّن
orang
يُتَوَفَّىٰ
diwafatkan
مِن
dari
قَبۡلُۖ
sebelum itu
وَلِتَبۡلُغُوٓاْ
dan supaya kamu sampai
أَجَلٗا
waktu
مُّسَمّٗى
telah ditentukan
وَلَعَلَّكُمۡ
dan supaya kamu
تَعۡقِلُونَ
kalian menggunakan akal

Terjemahan

Dialah yang menciptakanmu dari tanah, kemudian dari setetes mani, lalu dari darah yang menggumpal, kemudian Dia lahirkan kamu sebagai seorang anak kecil, kemudian (Dia membiarkan) kamu sampai dewasa, lalu menjadi tua. (Akan tetapi,) di antara kamu ada yang dimatikan sebelum itu. (Dia pun membiarkan) agar kamu sampai kepada kurun waktu yang ditentukan dan agar kamu mengerti.

Tafsir

Tafsir Surat Al-Mu'min: 66-68 Katakanlah (ya Muhammad), 'Sesungguhnya aku dilarang menyembah sembahan yang kamu sembah selain Allah setelah datang kepadaku keterangan-keterangan dari Tuhanku, dan aku diperintahkan supaya tunduk patuh kepada Tuhan semesta alam. Dialah Yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari setetes air mani, sesudah itu dari segumpal darah, kemudian dilahirkannya kamu sebagai seorang anak, kemudian (kamu dibiarkan hidup) supaya kamu sampai kepada masa (dewasa), kemudian (dibiarkan kamu hidup lagi) sampai tua, di antara kamu ada yang diwafatkan sebelum itu. (Kami perbuat demikian) supaya kamu sampai kepada ajal yang ditentukan dan supaya kamu memahami (nya). Dialah Yang menghidupkan dan mematikan, maka apabila Dia menetapkan sesuatu urusan, Dia hanya berkata kepadanya, "Jadilah, maka jadilah ia. Allah ﷻ berfirman kepada Nabi-Nya, "Katakanlah kepada orang-orang musyrik itu bahwa sesungguhnya Allah ﷻ melarang seseorang menyembah berhala-berhala, tandingan-tandingan, dan sekutu-sekutu selain Dia." Allah ﷻ telah menjelaskan bahwa tiada yang berhak disembah selain Dia sendiri, melalui firman-Nya: Dialah Yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari setetes air mani, sesudah itu dari 'alaqah, kemudian dilahirkannya kamu sebagai seorang anak, kemudian (kamu dibiarkan hidup) supaya kamu sampai kepada masa (dewasa), kemudian (dibiarkan kamu hidup) sampai tua. (Al-Mumin: 67) Maksudnya, Dialah Yang Menciptakan kamu dalam fase-fase tersebut semuanya dengan sendirian, tiada sekutu bagi-Nya. Dia pulalah Yang mengatur, merencanakan dan menentukan ukuran-ukurannya dalam semuanya itu. di antara kamu ada yang diwafatkan sebelum itu. (Al-Mumin: 67) Yakni sebelum dilahirkan ke alam dunia ini, bahkan gugur sejak masih dalam usia kandungan. Di antara mereka ada yang diwafatkan dalam usia anak-anak dan usia muda, ada pula dalam usia tua sebelum memasuki usia pikun. Seperti yang dijelaskan oleh firman-Nya: agar Kami jelaskan kepada kamu dan Kami tetapkan dalam rahim, apa yang Kami kehendaki sampai waktu yang sudah ditentukan (Al-Hajj:5) Dan dalam surat ini disebutkan oleh firman-Nya: (Kami perbuat demikian) supaya kamu sampai kepada ajal yang ditentukan dan supaya kamu memahami (nya). (Al-Mumin: 67) Ibnu Juraij mengatakan bahwa ditetapkan demikian agar kamu ingat akan hari berbangkit. Dalam firman selanjutnya disebutkan: Dialah yang menghidupkan dan mematikan. (Al-Mumin: 68) Yakni hanya Dia sematalah yang dapat melakukan hal itu, tiada seorang pun yang mampu melakukannya selain Dia. maka apabila Dia menetapkan suatu urusan, Dia hanya berkata kepadanya, "Jadilah, maka jadilah ia. (Al-Mumin: 68) Yaitu tidak dapat ditentang dan tidak dapat dicegah, bahkan apa yang dikehendaki-Nya pasti ada dan pasti terjadi."

Al-Mu'min: 67

×
×
Bantu Learn Quran Tafsir
untuk
Terus Hidup Memberi Manfaat