ٱلنِّسَاء : ٨٩

  • وَدُّواْ They wish
  • لَوۡ if
  • تَكۡفُرُونَ you disbelieve
  • كَمَا as
  • كَفَرُواْ they disbelieved
  • فَتَكُونُونَ and you would be
  • سَوَآءٗۖ alike
  • فَلَا So (do) not
  • تَتَّخِذُواْ take
  • مِنۡهُمۡ from them
  • أَوۡلِيَآءَ allies
  • حَتَّىٰ until
  • يُهَاجِرُواْ they emigrate
  • فِي in
  • سَبِيلِ (the) way
  • ٱللَّهِۚ (of) Allah
  • فَإِن But if
  • تَوَلَّوۡاْ they turn back
  • فَخُذُوهُمۡ seize them
  • وَٱقۡتُلُوهُمۡ and kill them
  • حَيۡثُ wherever
  • وَجَدتُّمُوهُمۡۖ you find them
  • وَلَا And (do) not
  • تَتَّخِذُواْ take
  • مِنۡهُمۡ from them
  • وَلِيّٗا any ally
  • وَلَا and not
  • نَصِيرًا any helper
They wish you would disbelieve as they disbelieved so you would be alike. So do not take from among them allies until they emigrate for the cause of Allāh. But if they turn away [i.e., refuse], then seize them and kill them [for their betrayal] wherever you find them and take not from among them any ally or helper,
They long, they wish, that you should disbelieve as they disbelieve, so then you, and they, would be equal, in unbelief; therefore do not take friends from among them, associating with them, even if they should [outwardly] manifest belief, until they emigrate in the way of God, a proper emigration that would confirm their belief; then, if they turn away, and remain upon their ways, take them, as captives, and slay them wherever you find them; and do not take any of them as a patron, to associate with, or as a helper, to assist you against your enemy.