فُصِّلَت : ٤٤

  • وَلَوۡ And if
  • جَعَلۡنَٰهُ We (had) made it
  • قُرۡءَانًا a Quran
  • أَعۡجَمِيّٗا (in) a foreign (language)
  • لَّقَالُواْ they (would have) said
  • لَوۡلَا Why not
  • فُصِّلَتۡ are explained in detail
  • ءَايَٰتُهُۥٓۖ its verses
  • ءَا۬عۡجَمِيّٞ (Is it) a foreign (language)
  • وَعَرَبِيّٞۗ and an Arab
  • قُلۡ Say
  • هُوَ It (is)
  • لِلَّذِينَ for those who
  • ءَامَنُواْ believe
  • هُدٗى a guidance
  • وَشِفَآءٞۚ and a healing
  • وَٱلَّذِينَ And those who
  • لَا (do) not
  • يُؤۡمِنُونَ believe
  • فِيٓ in
  • ءَاذَانِهِمۡ their ears
  • وَقۡرٞ (is) deafness
  • وَهُوَ and it
  • عَلَيۡهِمۡ (is) for them
  • عَمًىۚ blindness
  • أُوْلَٰٓئِكَ Those
  • يُنَادَوۡنَ are being called
  • مِن from
  • مَّكَانِ a place
  • بَعِيدٖ far
And if We had made it a foreign [i.e., non-Arabic] Qur’ān, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place.1
Footnotes
1 - For all practical purposes, since they neither hear nor understand.
And had We made it, namely, the Remembrance, a non-Arabic Qur'aan, they would have said, 'Why have its signs not been explained [clearly]?, so that we might understand them? What!, a Qur'aan [that is], non- Arabic and an Arab, prophet?' (this is an interrogative of denial [spoken] by them; read [a-a'jamiyyun] pronouncing [both the first and] the second hamza, or by changing it into an alif and either writing it out in full or not). Say: 'For those who believe it is guidance, from error, and a healing, from [the disease of] ignorance; but as for those who do not believe, there is a deafness in their ears, a heaviness, and so they are unable to hear it, and they are blind to it, so they are unable to comprehend it. Those, they are [as if they were being] called from a distant place', that is to say, they are like one who is called from far away, unable to hear or comprehend what is being called out to him.