ٱلْحَدِيد : ١٠

  • وَمَا And what
  • لَكُمۡ (is) for you
  • أَلَّا that not
  • تُنفِقُواْ you spend
  • فِي in
  • سَبِيلِ (the) way
  • ٱللَّهِ (of) Allah
  • وَلِلَّهِ while for Allah
  • مِيرَٰثُ (is the) heritage
  • ٱلسَّمَٰوَٰتِ (of) the heavens
  • وَٱلۡأَرۡضِۚ and the earth
  • لَا Not
  • يَسۡتَوِي are equal
  • مِنكُم among you
  • مَّنۡ (those) who
  • أَنفَقَ spent
  • مِن before
  • قَبۡلِ before
  • ٱلۡفَتۡحِ the victory
  • وَقَٰتَلَۚ and fought
  • أُوْلَٰٓئِكَ Those
  • أَعۡظَمُ (are) greater
  • دَرَجَةٗ (in) degree
  • مِّنَ than
  • ٱلَّذِينَ those who
  • أَنفَقُواْ spent
  • مِنۢ afterwards
  • بَعۡدُ afterwards
  • وَقَٰتَلُواْۚ and fought
  • وَكُلّٗا But to all
  • وَعَدَ Allah has promised
  • ٱللَّهُ Allah has promised
  • ٱلۡحُسۡنَىٰۚ the best
  • وَٱللَّهُ And Allah
  • بِمَا of what
  • تَعۡمَلُونَ you do
  • خَبِيرٞ (is) All-Aware
And why do you not spend in the cause of Allāh while to Allāh belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allāh has promised the best [reward]. And Allāh, of what you do, is Aware.
And why should you, after having embraced faith, not (allaa: the noon of an [an-laa] has been assimilated here with the laam of laa) expend in the way of God when to God belongs the heritage of the skies and the earth, with all that they comprise, so that He will [eventually] receive all your wealth but without the reward for having expended [of it for His cause], as opposed to if you had expended and had hence been rewarded. Not equal [to the rest of you] are those of you who expended and fought before the victory, at Mecca. Such are greater in rank than those who expended and fought afterwards. Yet to each, of the two groups (a variant reading [for wa-kullan, 'yet to each'] has nominative wa-kullun as a subject) God has promised the best reward, the Paradise. And God is Aware of what you do, and will requite you for it [accordingly].