ٱلْبَقَرَة : ١٩٩

  • ثُمَّ Then
  • أَفِيضُواْ depart
  • مِنۡ from
  • حَيۡثُ wherever
  • أَفَاضَ depart
  • ٱلنَّاسُ the people
  • وَٱسۡتَغۡفِرُواْ and ask forgiveness
  • ٱللَّهَۚ (of) Allah
  • إِنَّ Indeed
  • ٱللَّهَ Allah
  • غَفُورٞ (is) Oft-Forgiving
  • رَّحِيمٞ All-Merciful
Then depart from the place from where [all] the people depart and ask forgiveness of Allāh. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Then (thumma denotes the sequence intended) press on, O Quraysh, from where the people press on, that is, from 'Arafa, by standing there together with them (for, they used to stand at Muzdalifa, disdaining to stand with other people); and seek God's forgiveness, for your sins; God is Forgiving, Merciful, to the believers.