يس : ٦٨

  • وَمَن And (he) whom
  • نُّعَمِّرۡهُ We grant him long life
  • نُنَكِّسۡهُ We reverse him
  • فِي in
  • ٱلۡخَلۡقِۚ the creation
  • أَفَلَا Then will not
  • يَعۡقِلُونَ they use intellect
And he to whom We grant long life We reverse in creation;1 so will they not understand?
Footnotes
1 - In his physical and mental capacity.
And whomever We give long life, by prolonging his term [of life], We cause him to regress (nankushu; a variant reading has [2nd verbal form] nunakkishu, derived from al-tankees) in creation, that is, in terms of his physical form, so that after having enjoyed strength and youth, he becomes feeble and decrepit. Will they then not understand?, that One Who is able to effect such [a state] - with which they are familiar - is also able to resurrect, that they might then become believers? (a variant reading [for ya'qiloona, 'they understand'] has [the second person plural] ta'qiloona, 'you understand').