مَرْيَم : ٧٢

  • ثُمَّ Then
  • نُنَجِّي We will deliver
  • ٱلَّذِينَ those who
  • ٱتَّقَواْ feared (Allah)
  • وَّنَذَرُ and We will leave
  • ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers
  • فِيهَا therein
  • جِثِيّٗا bent (on) knees
Then We will save those who feared Allāh and leave the wrongdoers within it, on their knees.
Then We will deliver (read nunajjee or nunjee) those who were wary, of [committing] idolatry or disbelief, [We will deliver them] from it, and leave those who did wrong, by way of idolatry and disbelief, crouching therein, on their knees.