ٱلْأَنْعَام : ٩٢

  • وَهَٰذَا And this
  • كِتَٰبٌ (is) a Book
  • أَنزَلۡنَٰهُ We have revealed it
  • مُبَارَكٞ blessed
  • مُّصَدِّقُ confirming
  • ٱلَّذِي which
  • بَيۡنَ came
  • يَدَيۡهِ before it
  • وَلِتُنذِرَ so that you may warn
  • أُمَّ (the) mother
  • ٱلۡقُرَىٰ (of) the cities
  • وَمَنۡ and who
  • حَوۡلَهَاۚ (are) around it
  • وَٱلَّذِينَ Those who
  • يُؤۡمِنُونَ believe
  • بِٱلۡأٓخِرَةِ in the Hereafter
  • يُؤۡمِنُونَ they believe
  • بِهِۦۖ in it
  • وَهُمۡ and they
  • عَلَىٰ over
  • صَلَاتِهِمۡ their prayers
  • يُحَافِظُونَ (are) guarding
And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it.1 Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers.
Footnotes
1 - i.e., all other peoples.
And this, Qur'aan, is a blessed Book We have revealed, confirming that which was before it, of scriptures, and that you may warn (li-tundhira, or read li-yundhira, 'that it may warn', as supplement to the import of the preceding statement [sc. 'to confirm that which was before it and to warn']), in other words, We have revealed it for [the] blessings [it gives], as a vindication [of previous scripture] and for you to warn therewith, the Mother of Towns and those around it, that is, the inhabitants of Mecca and all other people; and those who believe in the Hereafter believe in it, and they observe their prayers, fearing the punishment thereof.