ٱلْحَشْر : ١١

  • أَلَمۡ Do not
  • تَرَ you see
  • إِلَى [to]
  • ٱلَّذِينَ those who
  • نَافَقُواْ (were) hypocrites
  • يَقُولُونَ saying
  • لِإِخۡوَٰنِهِمُ to their brothers
  • ٱلَّذِينَ those who
  • كَفَرُواْ disbelieved
  • مِنۡ among
  • أَهۡلِ the People
  • ٱلۡكِتَٰبِ (of) the Scripture
  • لَئِنۡ If
  • أُخۡرِجۡتُمۡ you are expelled
  • لَنَخۡرُجَنَّ surely we will leave
  • مَعَكُمۡ with you
  • وَلَا and not
  • نُطِيعُ we will obey
  • فِيكُمۡ concerning you
  • أَحَدًا anyone
  • أَبَدٗا ever
  • وَإِن and if
  • قُوتِلۡتُمۡ you are fought
  • لَنَنصُرَنَّكُمۡ certainly we will help you
  • وَٱللَّهُ And Allah
  • يَشۡهَدُ bears witness
  • إِنَّهُمۡ that they
  • لَكَٰذِبُونَ (are) surely liars
Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers [i.e., associates] who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone - ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allāh testifies that they are liars.
Have you not considered, [have you not] seen, the hypocrites who say to their brethren who disbelieve from among the People of the Scripture, namely, the Banoo al-Nadeer, their brethren in disbelief, 'If (la-in: the laam is for oaths in all four instances) you are expelled, from Medina, we will assuredly go forth with you, and we will never obey anyone against you, to forsake you. And if you are fought against (wa-in qootiltum: the prefatory laam [of la-in] has been omitted), we will certainly help you'. And God bears witness that they are truly liars.