ٱلْمُجَادَلَة : ٣

  • وَٱلَّذِينَ And those who
  • يُظَٰهِرُونَ pronounce zihar
  • مِن [from]
  • نِّسَآئِهِمۡ (to) their wives
  • ثُمَّ then
  • يَعُودُونَ go back
  • لِمَا on what
  • قَالُواْ they said
  • فَتَحۡرِيرُ then freeing
  • رَقَبَةٖ (of) a slave
  • مِّن before
  • قَبۡلِ before
  • أَن [that]
  • يَتَمَآسَّاۚ they touch each other
  • ذَٰلِكُمۡ That
  • تُوعَظُونَ you are admonished
  • بِهِۦۚ to it
  • وَٱللَّهُ And Allah
  • بِمَا of what
  • تَعۡمَلُونَ you do
  • خَبِيرٞ (is) All-Aware
And those who pronounce ẓihār from their wives and then [wish to] go back on what they said - then [there must be] the freeing of a slave before they touch one another. That is what you are admonished thereby; and Allāh is Aware of what you do.
And those who repudiate their wives by zihaar and then go back on what they have said, instead doing the opposite of this and retaining the woman divorced by zihaar, that which is contrary to the purpose of zihaar in which a woman is characterised as being forbidden - then [the penalty for them is] the setting free of a slave, an obligation upon him, before they touch one another, in sexual intercourse. By this you are being admonished; and God is Aware of what you do.