ٱلْبَقَرَة : ٢١٩

  • يَسۡـَٔلُونَكَ They ask you
  • عَنِ about
  • ٱلۡخَمۡرِ [the] intoxicants
  • وَٱلۡمَيۡسِرِۖ and [the] games of chance
  • قُلۡ Say
  • فِيهِمَآ In both of them
  • إِثۡمٞ (is) a sin
  • كَبِيرٞ great
  • وَمَنَٰفِعُ and (some) benefits
  • لِلنَّاسِ for [the] people
  • وَإِثۡمُهُمَآ But sin of both of them
  • أَكۡبَرُ (is) greater
  • مِن than
  • نَّفۡعِهِمَاۗ (the) benefit of (the) two
  • وَيَسۡـَٔلُونَكَ And they ask you
  • مَاذَا what
  • يُنفِقُونَۖ they (should) spend
  • قُلِ Say
  • ٱلۡعَفۡوَۗ The surplus
  • كَذَٰلِكَ Thus
  • يُبَيِّنُ makes clear
  • ٱللَّهُ Allah
  • لَكُمُ to you
  • ٱلۡأٓيَٰتِ [the] Verses
  • لَعَلَّكُمۡ so that you may
  • تَتَفَكَّرُونَ ponder
They ask you about wine1 and gambling. Say, "In them is great sin and [yet, some] benefit for people. But their sin is greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say, "The excess [beyond needs]." Thus Allāh makes clear to you the verses [of revelation] that you might give thought
Footnotes
1 - The word "khamr" (wine) includes all intoxicants. The final prohibition is given in 5:90-91.
They ask you about wine, and divinatory arrows, gambling, and what the ruling is regarding them. Say, to them: 'In both, that is, in the partaking of both, is great sin (a variant reading [for kabeer, 'great'] has katheer, 'much') because of the fighting, cursing and swearing that ensue from it; and profit for men, by way of delight and enjoyment in wine, and acquiring money effortlessly from gambling; but the sin in them, that is, the degenerate behaviour in which they result, is greater, graver, than the usefulness'. When this verse was revealed, some gave up drinking, while others persisted, until the verse of soorat al-Maa'ida [Q. 5:90-91] finally made it illicit. And they will ask you what, that is to say, how much, they should expend. Say, expend, 'Comfortably' (al-'afwa [in the accusative] is also read in the nominative, al-'afwu, implying a preceding huwa), that is, the surplus of your need, and do not expend what you need, ruining yourselves. So, just as He explained to you what has been mentioned, God makes clear His signs to you that you might reflect,