ٱلْأَعْرَاف : ٤٦

  • وَبَيۡنَهُمَا And between them
  • حِجَابٞۚ (will be) a partition
  • وَعَلَى and on
  • ٱلۡأَعۡرَافِ the heights
  • رِجَالٞ (will be) men
  • يَعۡرِفُونَ recognizing
  • كُلَّۢا all
  • بِسِيمَىٰهُمۡۚ by their marks
  • وَنَادَوۡاْ And they will call out
  • أَصۡحَٰبَ (to the) companions
  • ٱلۡجَنَّةِ (of) Paradise
  • أَن that
  • سَلَٰمٌ Peace
  • عَلَيۡكُمۡۚ (be) upon you
  • لَمۡ Not
  • يَدۡخُلُوهَا they have entered it
  • وَهُمۡ but they
  • يَطۡمَعُونَ hope
And between them will be a partition [i.e., wall], and on [its] elevations are men1 who recognize all2 by their mark. And they call out to the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have not [yet] entered it, but they long intensely.
Footnotes
1 Those whose scales are balanced between good and evil deeds.
2 Both the inhabitants of Paradise and those of Hell.
And between them, that is, [between] the inhabitants of the Paradise and those of the Hellfire, is a veil, a barrier, said to be the wall of the Heights, and on the Heights, which is, the wall of the Paradise, are men, whose good deeds and evil deeds are equal, as [is stated] in the hadeeth, who know each, of the inhabitants of the Paradise and those of the Hellfire, by their mark - glowing faces in the case of the believers and blackened [ones] in the case of the disbelievers, for they are able to see them, their position being high - and they call to the inhabitants of the Paradise: 'Peace be upon you!' God, exalted be He, says: They, that is, those men of the Heights, have not entered it, the Paradise, although they aspire, to enter it. Al-Hasan [al-Basree] said, 'God causes them to have this aspiration only because He desires to be generous to them'. Al-Haakim reported that Hudhayfa [ibn al-Yamaan] said, 'While they are in this situation, God appears to them and says "Get up and enter the Paradise, for I have forgiven you".'