ٱلْأَعْرَاف : ١٥٧

  • ٱلَّذِينَ Those who
  • يَتَّبِعُونَ follow
  • ٱلرَّسُولَ the Messenger
  • ٱلنَّبِيَّ the Prophet
  • ٱلۡأُمِّيَّ the unlettered
  • ٱلَّذِي whom
  • يَجِدُونَهُۥ they find him
  • مَكۡتُوبًا written
  • عِندَهُمۡ with them
  • فِي in
  • ٱلتَّوۡرَىٰةِ the Taurat
  • وَٱلۡإِنجِيلِ and the Injeel
  • يَأۡمُرُهُم He commands them
  • بِٱلۡمَعۡرُوفِ to the right
  • وَيَنۡهَىٰهُمۡ and forbids them
  • عَنِ from
  • ٱلۡمُنكَرِ the wrong
  • وَيُحِلُّ and he makes lawful
  • لَهُمُ for them
  • ٱلطَّيِّبَٰتِ the pure things
  • وَيُحَرِّمُ and makes unlawful
  • عَلَيۡهِمُ for them
  • ٱلۡخَبَٰٓئِثَ the impure things
  • وَيَضَعُ and he relieves
  • عَنۡهُمۡ from them
  • إِصۡرَهُمۡ their burden
  • وَٱلۡأَغۡلَٰلَ and the fetters
  • ٱلَّتِي which
  • كَانَتۡ were
  • عَلَيۡهِمۡۚ upon them
  • فَٱلَّذِينَ So those who
  • ءَامَنُواْ believe
  • بِهِۦ in him
  • وَعَزَّرُوهُ and honor him
  • وَنَصَرُوهُ and help him
  • وَٱتَّبَعُواْ and follow
  • ٱلنُّورَ the light
  • ٱلَّذِيٓ which
  • أُنزِلَ has been sent down
  • مَعَهُۥٓ with him
  • أُوْلَٰٓئِكَ Those (are)
  • هُمُ [they]
  • ٱلۡمُفۡلِحُونَ the successful ones
Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written [i.e., described] in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and prohibits them from what is wrong and makes lawful for them what is good and forbids them from what is evil and relieves them of their burden1 and the shackles which were upon them.2 So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him - it is those who will be the successful.
Footnotes
1 Difficulties in religious practice.
2 i.e., extreme measures previously required for repentance, and retribution without recourse to compensation.
those who follow the Messenger, the uninstructed Prophet, Muhammad may peace and salutation be upon him whom they will find inscribed in their Torah and Bible, in name and description, enjoining them to decency and forbidding them indecency, making lawful for them the good things, which were forbidden [to them] by their Law, and making unlawful for them the vile things, such as carrion and the like, and relieving them of their burden, their onus, and the shackles, the hardships, that they used to bear, such as [the requirement] to kill oneself as a repentance and the severing of that part that had come into contact with any impurity. Then those who believe in him, from among them, and honour, revere, him, and help him, and follow the light that has been revealed with him, namely, Al-Qur'an, they are the ones who will prosper'.