ٱلْبَقَرَة : ٢٥٧

  • ٱللَّهُ Allah
  • وَلِيُّ (is the) Protecting Guardian
  • ٱلَّذِينَ (of) those who
  • ءَامَنُواْ believe[d]
  • يُخۡرِجُهُم He brings them out
  • مِّنَ from
  • ٱلظُّلُمَٰتِ [the] darkness
  • إِلَى towards
  • ٱلنُّورِۖ [the] light
  • وَٱلَّذِينَ And those who
  • كَفَرُوٓاْ disbelieve(d)
  • أَوۡلِيَآؤُهُمُ their guardians
  • ٱلطَّـٰغُوتُ (are) the evil ones
  • يُخۡرِجُونَهُم they bring them out
  • مِّنَ from
  • ٱلنُّورِ the light
  • إِلَى towards
  • ٱلظُّلُمَٰتِۗ the darkness
  • أُوْلَٰٓئِكَ Those
  • أَصۡحَٰبُ (are the) companions
  • ٱلنَّارِۖ (of) the Fire
  • هُمۡ they
  • فِيهَا in it
  • خَٰلِدُونَ will abide forever
Allāh is the Ally1 of those who believe. He brings them out from darknesses into the light. And those who disbelieve - their allies are ṭāghūt. They take them out of the light into darknesses.2 Those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.
Footnotes
1 Including the meanings of patron, supporter, benefactor, guardian, protector, defender and caretaker.
2 The light of truth is one, while the darknesses of disbelief, doubt and error are many.
God is the Protector, helper, of the believers; He brings them forth from the shadows, of unbelief, into the light, of faith. And the disbelievers - their protectors are false deities, that bring them forth from the light into the shadows: the repetition of 'bringing forth from' here is either to be taken as a reflection of His [previous] words, "He brings them forth from the shadows", or as a reference to all those Jews who believed in the Prophet before he was sent, but then rejected him, those are the inhabitants of the Hellfire, therein they shall abide.