ٱلرَّعْد : ٢

  • ٱللَّهُ Allah
  • ٱلَّذِي (is) the One Who
  • رَفَعَ raised
  • ٱلسَّمَٰوَٰتِ the heavens
  • بِغَيۡرِ without
  • عَمَدٖ pillars
  • تَرَوۡنَهَاۖ that you see
  • ثُمَّ then
  • ٱسۡتَوَىٰ He established
  • عَلَى on
  • ٱلۡعَرۡشِۖ the Throne
  • وَسَخَّرَ and subjected
  • ٱلشَّمۡسَ the sun
  • وَٱلۡقَمَرَۖ and the moon
  • كُلّٞ each
  • يَجۡرِي running
  • لِأَجَلٖ for a term
  • مُّسَمّٗىۚ appointed
  • يُدَبِّرُ He arranges
  • ٱلۡأَمۡرَ the matter
  • يُفَصِّلُ He details
  • ٱلۡأٓيَٰتِ the Signs
  • لَعَلَّكُم so that you may
  • بِلِقَآءِ in the meeting
  • رَبِّكُمۡ (with) your Lord
  • تُوقِنُونَ believe with certainty
It is Allāh who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne1 and made subject2 the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain.
Footnotes
1 See footnotes to 2:19 and 7:54.
2 For the benefit of mankind.
God is He Who raised up the skies without visible supports ('amad is the plural of 'imaad, which is [the same as] an ustuwaana, 'a column'; and this [statement] is true, since there are no actual supports) then presided upon the Throne, a presiding befitting Him, and disposed, made subservient, the sun and the moon, each one, of them, moving, along its course, until [the conclusion of] an appointed time, that is, [until] the Day of Resurrection. He directs the command, He conducts the affairs of His Kingdom. He details, He expounds, the signs, the indications of His power, so that you, O people of Mecca, might be certain of the encounter with your Lord, through resurrection.