آلِ عِمْرَان : ٨٦

  • كَيۡفَ How
  • يَهۡدِي (shall) guide
  • ٱللَّهُ Allah
  • قَوۡمٗا a people
  • كَفَرُواْ (who) disbelieved
  • بَعۡدَ after
  • إِيمَٰنِهِمۡ their belief
  • وَشَهِدُوٓاْ and (had) witnessed
  • أَنَّ that
  • ٱلرَّسُولَ the Messenger
  • حَقّٞ (is) true
  • وَجَآءَهُمُ and came to them
  • ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ the clear proofs
  • وَٱللَّهُ And Allah
  • لَا (does) not
  • يَهۡدِي guide
  • ٱلۡقَوۡمَ the people
  • ٱلظَّـٰلِمِينَ [the] wrongdoers
How shall Allāh guide a people who disbelieved after their belief and had witnessed that the Messenger is true and clear signs had come to them? And Allāh does not guide the wrongdoing people.
How shall God guide, that is to say, [He shall] not [guide], a people who have disbelieved after their belief, and bore witness, that is, [and after] their bearing witness, that the Messenger is true, and after the clear signs, the manifest proofs of the truth of the Prophet, had come to them? God guides not the evildoing, that is, the disbelieving, folk.