ٱلْبَقَرَة : ٢٣٠

  • فَإِن Then if
  • طَلَّقَهَا he divorces her (finally)
  • فَلَا then (she is) not
  • تَحِلُّ lawful
  • لَهُۥ for him
  • مِنۢ from
  • بَعۡدُ after (that)
  • حَتَّىٰ until
  • تَنكِحَ she marries
  • زَوۡجًا a spouse
  • غَيۡرَهُۥۗ other than him
  • فَإِن Then if
  • طَلَّقَهَا he divorces her
  • فَلَا then no
  • جُنَاحَ sin
  • عَلَيۡهِمَآ on them
  • أَن if
  • يَتَرَاجَعَآ they return to each other
  • إِن if
  • ظَنَّآ they believe
  • أَن that
  • يُقِيمَا they (will be able to) keep
  • حُدُودَ (the) limits
  • ٱللَّهِۗ (of) Allah
  • وَتِلۡكَ And these
  • حُدُودُ (are the) limits
  • ٱللَّهِ (of) Allah
  • يُبَيِّنُهَا He makes them clear
  • لِقَوۡمٖ to a people
  • يَعۡلَمُونَ who know
And if he has divorced her [for the third time], then she is not lawful to him afterward until [after] she marries a husband other than him.1 And if he [i.e., the latter husband] divorces her [or dies], there is no blame upon them [i.e., the woman and her former husband] for returning to each other if they think that they can keep [within] the limits of Allāh. These are the limits of Allāh, which He makes clear to a people who know [i.e.,understand].
Footnotes
1 - With the intention of permanence, not merely in order to return to the previous husband.
If he, the husband, divorces her, after the two utterances [of divorce]; she shall not be lawful to him after that, after the third [utterance of] divorce, until she marries another husband, who has sexual intercourse with her, as reported by the two Shaykhs [Bukhaaree and Muslim]. If he, the second husband, divorces her, then neither of them would be at fault, that is, the woman and her first husband, to return to each other, in wedlock, after the completion of the waiting period, if they think that they will maintain God's bounds. Those, matters mentioned, are God's bounds, which He makes clear to a people who have knowledge, [a people who] reflect.