ٱلنِّسَاء : ٣٥

  • وَإِنۡ And if
  • خِفۡتُمۡ you fear
  • شِقَاقَ a dissension
  • بَيۡنِهِمَا between (the) two of them
  • فَٱبۡعَثُواْ then send
  • حَكَمٗا an arbitrator
  • مِّنۡ from
  • أَهۡلِهِۦ his family
  • وَحَكَمٗا and an arbitrator
  • مِّنۡ from
  • أَهۡلِهَآ her family
  • إِن If
  • يُرِيدَآ they both wish
  • إِصۡلَٰحٗا reconciliation
  • يُوَفِّقِ will cause reconciliation
  • ٱللَّهُ Allah
  • بَيۡنَهُمَآۗ between both of them
  • إِنَّ Indeed
  • ٱللَّهَ Allah
  • كَانَ is
  • عَلِيمًا All-Knower
  • خَبِيرٗا All-Aware
And if you fear dissension between the two, send an arbitrator from his people and an arbitrator from her people. If they both desire reconciliation, Allāh will cause it between them. Indeed, Allāh is ever Knowing and Aware.
And if you fear, become aware of, a breach, a dispute, between the two, the married couple (the genitive construction shiqaaqa baynihimaa, '[any] breach between the two', is for a range [of alternatives], in other words: shiqaaqan baynihimaa [is the normal construction]) send forth, for them with their consent, an arbiter, a just man, from his folk, his kinsmen, and an arbiter from her folk: the husband delegates to his arbiter the [matter of] divorce or the acceptance of compensation in its place, while she delegates to her arbiter the [matter of] separation. The two arbiters do their best and bid the one guilty of the injustice to desist, or they suggest separation if they see fit. God, exalted be He, says, if they, the two arbiters, desire to set things right, God will grant them, the married couple, success, determining for them what constitutes [an act of] obedience, be it reconciliation or separation. Surely God is ever Knower, of everything, Aware, of what is hidden and what is manifested.