ٱلْبَقَرَة : ٢٣٩

  • فَإِنۡ And if
  • خِفۡتُمۡ you fear
  • فَرِجَالًا then (pray) on foot
  • أَوۡ or
  • رُكۡبَانٗاۖ riding
  • فَإِذَآ Then when
  • أَمِنتُمۡ you are secure
  • فَٱذۡكُرُواْ then remember
  • ٱللَّهَ Allah
  • كَمَا as
  • عَلَّمَكُم He (has) taught you
  • مَّا what
  • لَمۡ not
  • تَكُونُواْ you were
  • تَعۡلَمُونَ knowing
And if you fear [an enemy, then pray] on foot or riding. But when you are secure, then remember Allāh [in prayer], as He has taught you that which you did not [previously] know.
And if you are in fear, of an enemy, or a torrent, or a predatory animal, then standing (rijaal, plural of raajil), praying while walking, or mounted (rukbaan, plural of raakib). In other words, in whichever way you can, facing the direction of the qibla or otherwise, making the gestures of genuflexion and prostration; but when you are secure, from any fear, then remember God, by performing prayer, as He taught you what you knew not, before He taught you its obligations and its proper ways (the particle kaaf [of ka-maa, 'as'] has the same meaning as mithl ['like'], while the maa is related to the verbal action, or is relative).