ٱلْفَتْح : ١٧

  • لَّيۡسَ Not is
  • عَلَى upon
  • ٱلۡأَعۡمَىٰ the blind
  • حَرَجٞ any blame
  • وَلَا and not
  • عَلَى on
  • ٱلۡأَعۡرَجِ the lame
  • حَرَجٞ any blame
  • وَلَا and not
  • عَلَى on
  • ٱلۡمَرِيضِ the sick
  • حَرَجٞۗ any blame
  • وَمَن And whoever
  • يُطِعِ obeys
  • ٱللَّهَ Allah
  • وَرَسُولَهُۥ and His Messenger
  • يُدۡخِلۡهُ He will admit him
  • جَنَّـٰتٖ (to) Gardens
  • تَجۡرِي flow
  • مِن from
  • تَحۡتِهَا underneath them
  • ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ the rivers
  • وَمَن but whoever
  • يَتَوَلَّ turns away
  • يُعَذِّبۡهُ He will punish him
  • عَذَابًا (with) a punishment
  • أَلِيمٗا painful
There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allāh and His Messenger - He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away - He will punish him with a painful punishment.
There is no blame on the blind, nor [is there] blame on the lame, nor [is there] blame on the sick, to refrain from [participating in] the struggle. And whoever obeys God and His Messenger, He will admit him (read yudkhilhu, or nudkhilhu, 'We will admit him') into the Paradises underneath which rivers flow; and whoever turns away, him He will chastise (read yu'adhdhibhu, or nu'adhdhibhu, 'him We will chastise') with a painful chastisement.