ٱلنِّسَاء : ١٢٩

  • وَلَن And never
  • تَسۡتَطِيعُوٓاْ will you be able
  • أَن to
  • تَعۡدِلُواْ deal justly
  • بَيۡنَ between
  • ٱلنِّسَآءِ [the] women
  • وَلَوۡ even if
  • حَرَصۡتُمۡۖ you desired
  • فَلَا but (do) not
  • تَمِيلُواْ incline
  • كُلَّ (with) all
  • ٱلۡمَيۡلِ the inclination
  • فَتَذَرُوهَا and leave her (the other)
  • كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ like the suspended one
  • وَإِن And if
  • تُصۡلِحُواْ you reconcile
  • وَتَتَّقُواْ and fear (Allah)
  • فَإِنَّ then indeed
  • ٱللَّهَ Allah
  • كَانَ is
  • غَفُورٗا Oft-Forgiving
  • رَّحِيمٗا Most Merciful
And you will never be able to be equal [in feeling] between wives, even if you should strive [to do so]. So do not incline completely [toward one] and leave another hanging.1 And if you amend [your affairs] and fear Allāh - then indeed, Allāh is ever Forgiving and Merciful.
Footnotes
1 - Neither divorced nor enjoying the rights of marriage.
You will never be able to be just to, to treat equally, your wives, in terms of love, even if you be eager, for this; yet do not turn altogether away, towards the one you love with respect to the shares and maintenance expenses, so that you leave her, the one from whom you turn away, like one suspended, one that is neither a slavegirl nor a woman with a husband. If you set things right, by being just with the shares, and fear, injustice, surely God is ever Forgiving, regarding the inclination in your hearts, Merciful, to you in this respect.